這些英文單字不懂就落伍啦!順便幫我的廢才君評評理


上面這張圖是我之前製作的「廢才四人君四人組」,我用白色壓克力顏料塑型,搞了很久才完成,本來想說拿這些微型公仔來當我的iphone耳機塞說,結果我朋友來我家看到我的廢才君作品,竟嚇得花容失色,一直喊::「好噁喔!好噁!」害我被她說得好生羞恥,只好把我的廢才君束之高閣。(真有那麼噁嗎?…)

喔,言歸正傳,最近閱讀經常看到一些有趣的英文新字,想說不如在部落格開個單元,不定期跟大家分享( Hi Shannon, if you’re reading this, I’m sure you’ll love these words, be sure to share some of your words with my students)。這些字或許托福不會考,教科書上也沒有,但是報章雜誌上卻經常出現。除了上周的photobomb(搶鏡)之外,本周再介紹兩個字給大家認識。

 

1.     Frankenstorm超猛怪颱 (此字從Frankenstein科學怪人來,意指一些結合了各種氣候怪象的颱風(颶風),就好比科學怪人是各種東西拼拼湊湊而來。不過frankenstorm通常威力非常猛。)

例句:

When Hurricane Sandy becomes a hybrid weather monster some call "Frankenstorm" it will smack the East Coast harder and wider than last year's damaging Irene, forecasters said Friday.

2.     Desk –derriere (office butt是美國人的用法,office bottom是英國或是紐澳的說法 ,總之就是指辦公桌屁股。對於天天坐在電腦前上班的人而言,屁股越坐越大還是個惱人的問題。derriere這個字是法文,英美人士也喜歡偶爾說說外語,外語中,又屬法文給人最都會且俏皮的高尚感,derriere 在法文原來的意思是指後面,跟英文的behind差不多,也有屁股的意思。這個字發音無論是法文還是英文都不好念,所以口語的時候還是用office butt好了。

例句:

Do you sit at a desk all day? A university study has uncovered the rise of 'desk derriere', a trend that is seeing bottoms increasing in size due to prolonged periods of sitting.

 

留言

  1. 你說的是右邊那隻公仔嗎?不會噁啊。如果出售它會紅喔!
    因為讓我想到現在正受歡迎的Kobito Dukan
    http://plamoya.com/en/kobito-dukan-soft-vinyl-doll-kakure-momojiri-p-47282.html

    回覆刪除
  2. 對耶!
    我那四隻就是你說的Kobito Dukan
    這是我偶爾路過小店買到的
    可是因為製作粗劣
    我自作聰明幫他們穿白衣服
    下回我把我用壓克力顏料做好的公仔
    拍照給你驗證一下
    我上你說的網路去看過了
    真的很像咧
    感謝你真是一個常識豐富的人
    我這樣應該沒有侵犯肖像權吧....@_@

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

Resolve and solve 有什麼不同?該怎麼用?一分鐘搞懂!

最美麗的英文字 Serendipity ,是翻譯者最不想碰的難題。Looking for one thing: finding another...

Vegan 跟 vegetarian 其實不同派。關於各種「飲食派」的英文,這篇全介紹!吃素好處多,吃素可以救地球!

台灣小吃英文報導,CNN一網打盡,同場加映雞蛋糕與車輪餅英文喔!

你相信亡靈的存在嗎?我曾經與亡者有過交集,還有屬於我自己的地藏經感應篇。

英文文法懶人包,一次下載14包,讓你口說寫作不出包!

一分鐘搞懂英文,Good at, good in, good with差別跟用法絕對不再搞錯!