這些英文單字不懂就落伍啦!順便幫我的廢才君評評理
上面這張圖是我之前製作的「廢才四人君四人組」,我用白色壓克力顏料塑型,搞了很久才完成,本來想說拿這些微型公仔來當我的iphone耳機塞說,結果我朋友來我家看到我的廢才君作品,竟嚇得花容失色,一直喊::「好噁喔!好噁!」害我被她說得好生羞恥,只好把我的廢才君束之高閣。(真有那麼噁嗎?…)
喔,言歸正傳,最近閱讀經常看到一些有趣的英文新字,想說不如在部落格開個單元,不定期跟大家分享( Hi Shannon, if you’re reading this, I’m sure you’ll love these
words, be sure to share some of your words with my students)。這些字或許托福不會考,教科書上也沒有,但是報章雜誌上卻經常出現。除了上周的photobomb(搶鏡)之外,本周再介紹兩個字給大家認識。
1.
Frankenstorm超猛怪颱 (此字從Frankenstein科學怪人來,意指一些結合了各種氣候怪象的颱風(颶風),就好比科學怪人是各種東西拼拼湊湊而來。不過frankenstorm通常威力非常猛。)
例句:
When Hurricane Sandy becomes a hybrid weather
monster some call "Frankenstorm" it will smack the East Coast
harder and wider than last year's damaging Irene, forecasters said Friday.
2.
Desk –derriere (office
butt是美國人的用法,office bottom是英國或是紐澳的說法 ,總之就是指辦公桌屁股。對於天天坐在電腦前上班的人而言,屁股越坐越大還是個惱人的問題。derriere這個字是法文,英美人士也喜歡偶爾說說外語,外語中,又屬法文給人最都會且俏皮的高尚感,derriere
在法文原來的意思是指後面,跟英文的behind差不多,也有屁股的意思。這個字發音無論是法文還是英文都不好念,所以口語的時候還是用office butt好了。
例句:
Do you sit at a desk all day? A
university study has uncovered the rise of 'desk derriere', a trend that is seeing bottoms
increasing in size due to prolonged periods of sitting.
你說的是右邊那隻公仔嗎?不會噁啊。如果出售它會紅喔!
回覆刪除因為讓我想到現在正受歡迎的Kobito Dukan
http://plamoya.com/en/kobito-dukan-soft-vinyl-doll-kakure-momojiri-p-47282.html
對耶!
回覆刪除我那四隻就是你說的Kobito Dukan
這是我偶爾路過小店買到的
可是因為製作粗劣
我自作聰明幫他們穿白衣服
下回我把我用壓克力顏料做好的公仔
拍照給你驗證一下
我上你說的網路去看過了
真的很像咧
感謝你真是一個常識豐富的人
我這樣應該沒有侵犯肖像權吧....@_@