日本人稱之為「福袋」的過年應景商品,人家英美人說是「瞎包」,原因讓教練來細說分明。


每一年差不多這個時期,就會一直看見跟「福袋」還有「刮刮樂」Scratch and win lottery相關的新聞。其實這兩個東西雖然跟台灣的過年文化很有關係,但福袋這個名詞源自於日本,刮刮樂則是台灣人的過年傳統(炒作出來的)。今天有同學問教練,福袋的英文是不是Lucky bag?

教練想說,不如趁這個機會寫個小單元,教大家「福袋」的正確說法。其實福袋這玩意兒並非台灣獨有,國外也有這東西,但我們沿用了日本人取的好聽的稱呼,叫做福袋,但說穿了,福袋裡面的商品,大多是商家幫我們拼湊的,有很多還可能是過季(但尚未過期)或零碼的滯銷商品。但因為價格非常便宜,加上有個驚喜的成分在裡面,所以買個福袋來應景,或是參加商家的福袋抽獎,還真的很有過年的感覺呢。

言歸正傳,那福袋的英文,是不是lucky bag呢?

這樣的英文說法,其實是日文翻譯成中文(漢字)然後又翻譯成英文得來的。但老外一般不會這樣講。教練分享一小段英國BBC國家廣播公司的相關文章給大家看看。

They're called Fukubukuro福袋 - and at the start of each new year, thousands of people in Japan queue up for hours to get their hands on them. 

新年的時候,日本民眾會在百貨公司排隊搶購的東西,台灣因為很多日式百貨,所以福袋的傳統多年前就這樣飄洋過海來啦。

These "lucky bags" are essentially mystery goodies bags that contain anything from clothes to food, depending on the store selling them.

看到lucky bags被引號框起來,就曉得這是針對日文稱呼的英文翻譯啦。

英美人士都稱這種福袋為mystery goodies bags。goodies 指的就是吸引人的小東西,多半是糖果小玩具之類的玩意兒。

They started out as a way for Japanese department stores to get rid of old stock at the start of the year, but now have become an annual craze nationwide.

教練前面說的沒錯吧,就是滯銷的東西透過福袋的方式來賣出去,現在台灣人跟日本人一樣,都很瘋新年福袋這種活動。

「福袋」的正確英文就是Mystery bag除了a mystery bag之外,也有人說a blind bag/pack (瞎包)

A mystery bag: a bag that contains randomly picked products. The items in the bag are usually non-specific (a mixed selection of products selected by the supplier)

上面是福袋的英文說明與解釋。相較於mystery bag這種說法,非正式的英文(很常用到的),還有a blind bag 或 a lucky dip. 


blind bag就是內容物不明才會被當成是瞎包,上圖的箱子就是國外給小朋友辦活動時的福袋箱子。這樣的箱子,裡面有很多小福袋給參加遊戲或比賽的人抽獎用的。


像上圖這種lucky dip就是小福袋,因為要人隨手一抓,所以得名。大家看圖就秒動啦。

最後要介紹的是,Mystery bags有時候會被幼兒園教師拿來當成教學的教具。可能一個袋子裡面裝了很多物件或題目,讓小朋友抽一個然後就題目來發揮。


以下是BBC關於福袋的報導,有興趣的同學可以繼續閱讀

The excitement of not knowing

福袋的魅力 ╴是未知讓人驚喜!

Sales for Fukubukuro open every year on 1 January, and they're typically sold across the entire first week of January, or until they run out.

每年的一月一日,就是日本民眾搶福袋的時間。大家都會在百貨公司門口排隊,就怕買不到啊(本篇的中文為說明文字,並非翻譯)

For many, it isn't the new year without a Fukubukuro. 

對很多日本民眾來說,不搶福袋就沒過年的fu.

It's unclear how exactly the Fukubukuro originated - there are multiple stories told - but one version says they were sold as early the 1900s when department stores started cropping up in Japan. 

福袋的起源眾說紛紜。其中一個版本指出,這個玩意兒跟百年前日本百貨業開始興盛有關。


The department stores, it is said, wanted to get rid of their stock before the start of the new year and so decided to sell mystery bags filled with random leftover goods at a sizeable discount.

為了出清存貨,百貨公司開始販賣福袋,裡面裝著各種隨機過季商品,以打折價格出售。

Today, department stores around Japan and even global chains like Starbucks and Armani have jumped on the trend.

但今天的福袋,可不單只是為了出清存貨囉,現在連很多知名品牌都跟風因為實在是太好賣了。

Bags are now no longer filled with random leftovers, but are usually stacked with premium objects that would be significantly more expensive if bought separately.

所以今天的百貨或知名品牌福袋,裡面的商品已經不見得都是過季或滯銷的東西,可能還有很多限量版或是高級的當季貨。如果運氣好買到了好商品,那就是賺到啦,因為福袋價格絕對比單買商品來得便宜很多。

The costs range from a few dollars to a few hundred dollars. 

福袋的價格從親民版的都昂貴的都有(在日本是這樣啦)

Many queue up for hours in front of their favourite stores just to get their hands on a Fukubukuro, as they are usually sold only in limited amounts.

福袋因為都是限量的,飢餓行銷啊,所以在台灣大家也都會排隊搶翻天。這個畫面教練不用貼圖給大家看,因為每年過年新聞都會報導。



留言

這個網誌中的熱門文章

Resolve and solve 有什麼不同?該怎麼用?一分鐘搞懂!

台灣小吃英文報導,CNN一網打盡,同場加映雞蛋糕與車輪餅英文喔!

最美麗的英文字 Serendipity ,是翻譯者最不想碰的難題。Looking for one thing: finding another...

你相信亡靈的存在嗎?我曾經與亡者有過交集,還有屬於我自己的地藏經感應篇。

Vegan 跟 vegetarian 其實不同派。關於各種「飲食派」的英文,這篇全介紹!吃素好處多,吃素可以救地球!

Ditto是個英文單字,但它的中文意思可不是百變怪喔!同一天抓到兩隻Ditto實在是好幸運喔......

一分鐘搞懂英文,Good at, good in, good with差別跟用法絕對不再搞錯!

全新整理無痛英文文法懶人包上傳,Chapter 1-14一次打包!

一分鐘搞懂英文,different from 跟 different than 哪個對?