Resolve and solve 有什麼不同?該怎麼用?一分鐘搞懂!
gif - Pinterest Resolve and solve 這兩個英文字,中文的意思都是「 解決 」,但大家要知道,雖然意思差不多,但在英文中, 兩個字分別能「 解決」 的事情不一樣 。 Resolve 通常要解決的問題,都牽扯到 雙方 ,所以 問題不只是單方面的 。有時候 靠一個人無法解決、需要多方合作的狀況 ,也會使用這個字。下面是使用範例: 1. to resolve an issue 解決一個議題 2. to resolve a conflict 解決一個衝突 3. to resolve a problem 解決一個問題 4. to resolve a dispute 解決一個紛爭 ( to resove a dispute 也可說 to settle a dispute ) Solve 能解決什麼呢?通常 一個人或是單方面可以解決的問題 ( 但不受限於單方面),可以用這個字。請看下面的範例: 1. to solve a problem 解決一個問題 2. to solve an equation 解一個數學方程式 3. to solve a crossword puzzle 解一個字謎遊戲 4. to solve a crime 破解一個案件 如果是 crisis危機 這個字(記得複數是 crises ) 用resolve 跟 solve都可以 。 注意! (X) to solve a question (O) to answer a question
老師好,跟您請教,最近末學想聽「英文廣播故事」練聽力,但都只有找到早期的radio drama或是BBC drama,而且都是英式英文,找不到美式英語的。
回覆刪除請教老師,英式英文有必要聽嗎?我美式聽很習慣了,英式有時會聽不懂。還是說,專聽美式就好??謝謝老師。
其實我覺得英式美式都一樣好,雖然兩國的英文用法偶有不同,但其他的部分幾乎都是一樣的。口音的部分是有些人需要適應一陣子的,因為台灣人多半熟悉美式口音。我個人覺得英式英文有必要聽,但若你聽習慣美式英文也可以選擇美式的廣播。其實多熟悉一種口音也不錯,讓英文耳變得更無敵更銳利也不是件壞事呦。
刪除了解!謝謝老師,還是聽好了!
刪除對啊,多聽沒有損失。
刪除