發表文章

英文真的好難,有些句子永遠搞不懂。See if I care!原來是不care。Break a leg也不是在詛咒人哪。教練教你幾句常用的,記起來很有用。

圖片
英文學了十幾年,但有些句子就是不在課本裡面。 今天分享的 15 個句子,讓你英文不怕再會錯意。 教練的2019年星座大運勢稿子已經快要寫完了,再過幾天應該就能結束,感謝同學來信給我打氣啊。 這幾天有同學來信說,去美國念書之後,課業方面還可以勉強適應,但最大的問題在於 聽不懂一些老外說的日常話 。 比方說 - I could care less.  同學問教練說, 這到底是 在乎 還是 不在乎 呢 ? 請看下面的解釋: I couldn't care less. 我一點都不在乎 ( 英國人 會這樣說) I could care less. 我一點都不在乎 ( 美國人 會這樣說) 為什麼會這樣?一個肯定一個否定,結果意思卻都一樣!其實 I couldn't care less. 是英國人先開始說的,可能在1950年代的時候傳到美國去,所以後來美國人也開始講。有一種說法是,這句話講來講去傳到後來,couldn't就變成了could。另外一種說法,則是美國人(歪理?)表示, I could care less 用肯定句只是為了凸顯諷刺(嘲諷)的意味。 嚴格來說,I couldn't care less是「我一點都不在乎」 。 如 I couldn't care less about my test scores .意思就是: 我根本一點都不在乎我的考試成績 。但如果是 I could care less , 你其實是在乎的 。所以美國人常掛在嘴邊的 I could care less 應該是個口誤,後來積非成是。也難怪英國人每次說到這個都會一直搖頭哪。 其他還很多 有聽沒有懂的英文 ,教練這邊有張表給大家看。 1. It's on me - 我來付這個錢/這個錢給我付。(吃完飯後搶著付帳時可以說這句) 2. drop me a line - 寫信給我。(email末尾可以這樣寫) 3. Go jump in a lake - 給我滾,少在那裡煩我!(可以建議對方去跳愛河 Why don't you go jump in Love River?) 4. Not for my money - 我不喜歡/不認同/不會這樣做。 Do ...

道歉的藝術要懂一點。I'm sorry. Apology respectfully declined! 教練自製的圖文一看秒懂,今天就學這些好樣的。

圖片
道歉 跟 接 受他人道歉 的英文,課本裡面沒有教, 但這輩子肯定要用上幾千遍,所以有些句子要熟記。 這邊教練順便要跟大家提醒, 在擁擠的捷運列車上,要人家「 借過 」, 記得說 → Excuse me 不是 Sorry 。 除非你是不小心推擠到人,覺得很不好意思, 那時候再說 → I'm sorry. Are you okay? 才對。 要強調自己真的很抱歉,可以 加重語氣 ,如: → I'm extremely sorry.  → I can't tell you how sorry I am.  Please forgive me.  → Please accept my sincere apologies.  不會用英文道歉很尷尬, 更尷尬的是對方跟你道歉了,但你卻不曉得該怎麼回答。 如果 真的很生氣 ,可以在對方道歉後說: → Please don't let it happen again . 如果 真的不是很在意 ,可以說:   → It's really not necessary. → Let's just forget it. → There is no reason to apologize. →   Please don't feel bad about it.  之前教練因為記錯時間跟朋友約會遲到,拼命道歉, 對方回我說: What for? 意思就是 幹嘛道歉,我不會放在心上啦 。後來又說 → It really doesn't matter. Stop apologizing! 最後,如果 不接受別人道歉 呢?那就說 : → Don't tell me you're sorry because you're not! → Apology declined/rejected.  或者說: → Why don't you take  your absolution somewhere else,  because I'm not interested.  也可以這麼說: → I appreciate what you are saying ...

Memento mori - remember you must die. 熱愛生命,但勿忘人終有一死。維多利亞時期的死亡紀念照,讓人感觸最深。(膽小者勿看)

圖片
Memento mori 拉丁文,英文為 Remeber you must die .  中文的意思是「 莫忘你終有一死 」。 Amor fati 拉丁文,英文為 Love your fate.   中文的意思是「 生命之愛 」,也就無論生命是充滿痛苦險阻,還是快樂安康,你都要熱愛它。 Memento mori 這兩個字。對於學藝術史的我來說不陌生,很多西洋油畫中,比方說 靜物畫still life paintings ,如果在眾多水果與擺設裡出現了一個 死人頭骨a human skull ,就象徵著Memento mori。這個拉丁文,翻譯成英文是 Remember you must die 。提醒擁有畫作的人, 無論你活著時擁有多少名利,生命的中的榮華富貴終究會因死亡一筆勾銷,一切有如過眼雲煙 ,就像金剛經裡面所說的那四句話: 一切有為法 如夢幻泡影 如露亦如電 應作如是觀 Memento mori同時也讓我想起,BBC之前有個報導,題目如下 The unsettling art of death photography 先前上托福課程時,有上過 攝影技術的起源 The origin of photography ,有的時候我會提到 維多利亞時期的死亡紀念照片Victorian death pictures 。我們看著他人的死亡照片,想想短促的生命,其實也是一種警惕。 這一生唯一確定的四件事情就是生老病死 ,所以大家不要覺得這些照片很可怕,因為這一天遲早都會來。教練以前看過很多這類的memento mori picutures,覺得這些紀念照其實都拍得 很優雅,很有尊嚴。The deceased all looked very dignified and graceful . unsettling (adj.) 使人不安的 death photography 死亡紀念照 維多利亞時期的英國(1837年至1901年),在那樣的一個太平盛世,雖然出生率比以往都要來得高,但當時因病而死的小孩也比比皆是(傳染病多且醫療尚未普及)。當時的生育率高,但依舊有許多孩子活不過五歲。上圖的照片,其實就是一張死亡紀念照。 排在最後面(最左邊)、身著白衣的女孩,其實已經死亡。 小女孩死後的身體被一...

全新內容!Belong to 跟Belong的差別跟使用方式,教練讓你一分鐘搞懂。

圖片
之前有同學來信問教練, belong to 跟 belong兩個意思都樣嗎?到底該怎麼使用才對 ? 教練覺得這個問題可能也是大家的疑惑,今天整理一個一分鐘懶人包 讓你迅速搞懂belong to 還有belong的法用與差異 。 部落格的「 一分鐘搞懂英文 」還有很多類似的解惑專文,歡迎大家透過首頁上方的關鍵字搜索,或是點選下面的連結點閱。   點我看更多一分鐘搞懂英文 Belong to & Belong... 最簡單的區別方式,就是要記得, belong to 後面都是接 possession ,強調 財產或所有權 。if something belongs to you, you own it. 後面接人/事/物都可以。 請看下面三個例句 Everything in this room belongs to me.  房間裡面的 所有東西都 屬於我 You belong to me. 你屬於我(你是我的財產) You are not allowed to take these books home, because they belong to our library. 這些書是學校圖書館的 如果belong後面沒有加上to這個介係詞,就有 歸屬感/被認同/被接受 的意思了。 (a sense of  belonging/inclusion/acceptance ) 請看下面兩個例句 I don't feel I belong here. (個人歸屬感) These plates don't belong in that cupboard.  (位置歸屬 + in) 沒有加to的belong後面通常會加上 here/over there/in the room ,如果要表達一個確切位置,有時候會加介係詞 in 。 H a v e f u n l e a r n i n g !  

各種媒體的英文,有固定搭配的介係詞,千萬不要搞錯了!一張圖讓你秒懂!

圖片
雜誌 magazine - in 廣播 radio - on 電視 Television - on 報紙 newspaper - in  電影 movie - in   這些常用的媒體相關英文,記得介係詞要正確。教練幫大家把重點標示出來了,多複習幾次,熟練之後就不會再犯錯。

英文的贅字陷阱何其多,就連米國人也經常犯錯。避免講英文時的尷尬語病,讓教練來幫你。Avoid redundancy in English.

圖片
gif - Pinterest 上圖是必勝客的招牌,這招牌 有什麼不對勁嗎?                        這年頭大概沒有人不曉得Pizza Hut是賣Pizza的。                     所以Pizza Hut 說We have pizza ,後面那句話就是多餘的。 常聽見身邊的人說:「 喔,這真是太Over了 」 其實這是一個蠻常見的語病,因為 英文 Over這個字本身就有「太」的意思,所以 over的前面根本不需要再說「太」 。 請看下面這張圖片 下面五個是非題,你的答案會是... 1. 提款機 的英文你會說 ATM machine 嗎? 2. 提前計畫 事情是很重要的 We need to plan everything in advance. 這句英文很OK啊。 3. 絕對必要 的這句話的英文是 It's absolutely necessary . 4. 周年慶特賣 的英文是 Annual anniversary sale. 5. 老王是個禿頭 Mr. Wang is bald-headed .   如果上面五題你 都回答 YES ,小心你已經得了 贅字捱 囉。但大家別沮喪,因為很多老外 也有這個毛病,而且頻率之高令人難以想像,這跟台灣很多人掛在嘴上的 太Over 是一樣的。 教練這幾年教英文贅字蟲抓了不少,今天先分享最可怕的贅字陷阱, 最後,上面那五題的贅字在哪裡?我們來很快地看一下 1. ATM 是 Automatic Teller Machine 的縮寫,看見了沒? M 這個字母就已經有 machine 的意思了 2. To plan something 就已經有 提前計畫 的意思了,所以不用再說 in advance . 其實即便中文的「計畫」,本身也有事前的意思,所以根本不用講「事前計畫」。 3 . It' s absolutely necessary . 一樣的道理, 只...