川普Donald Trump再度入主白宮之後, 黑天鵝理論這詞兒又有人拿出來講了。 當年 跌破眾人眼鏡當選美國總統(大家看看Trump的姓有多好, Trump這個英文有王牌的意思 捏,真的是致勝王牌啊)。這回川普再度入主白宮,之前沒搞懂的黑天鵝理論,這次得看明白了。 這讓教練想起第40任美國總統雷根當選時的景況。那一年是1981年,雷根擊敗了當時選擇跟台灣斷交的總統卡特,這個結果在當時也嚇傻很多美國選民,甚至有很多人覺得美國離亡國已不遠矣。但事後證明,這位之前擅長演戲與寫專欄的素人總統,任內八年的表現可圈可點,他的演說能力尤其精湛且氣質優雅,後來甚至被當時的媒體譽為「偉大的溝通者」。所以大家不妨慢慢觀察川普的表現(希望他不要像小布希),現在下結論真的還太早。民主的制度本來就不容易選出真正有能力的人,這次的美國大選,也讓人見識到美國選舉文化崩壞的程度。不過今天不是要分享美國的選舉或是政治制度,而是要來分享一個英文名詞,那就是 天黑鵝 。 打從川普出馬競選以來,有一個詞彙便一直離不開他,那就是 「黑天鵝」black swan 。黑天鵝是什麼?這個詞彙是怎麼來的?又該怎麼使用,下面是教練整理的分析。 以下是 POLITICO MAGAZINE 幾年前對川普的描述,內容非常傳神有趣: When he announced his candidacy for the presidency in June, nobody in the press corps was predicting that Donald Trump would eventually become the Republican Party's front-runner. Trump has never held public office, after all, never run a campaign. He isn't a war hero like Eisenhower. He is on his third marriage. His business reputation has—let's put it daintily—been challenged in many corners. Braggart, insult artist, and