發表文章

目前顯示的是 5月, 2025的文章

Happy Dragon Boat Festival! 預祝大家端午節快樂!端午節由來英文講解簡單明瞭可下載。Warm up the atmosphere with joy and excitement.

圖片
Wishing you health and happiness on the Dragon Boat Festival and always! Wishing you a happy Dragon Boat Festival! You can eat rice dumplings and watch dragon boat races to enjoy this holiday. 用簡單的英文就能把端午節的由來與屈原的委屈完整重現。如果跟老外聊到我們最喜歡的節慶或是我們國家最有名的節慶,大家就再也不會驚嚇到啥都說不出來啦。 真正的英文學習要融入我們的生活,今年就讓我們邊吃粽子邊閱讀這篇英文的端午節文章吧。 下載本文請點我 教練改編重寫的端午節由來,非常簡單好消化。 小時候讀過離騷,這詩歌好長啊。意外在網路上看到老外的兩種翻譯版本, 教練整理了一下,讓大家比較看看。 紅色框起來的文字是最常被翻譯的幾句。 教練年輕的時候非常熱愛文學, 曾經買過不同版本的英譯小說(世界名著)來做翻譯的比較。 大家也可以來體會一下,看看自己喜歡哪個版本的翻譯。

今天是國際抱貓日International Hug Your Cat Day,來看看越南喵皇,順便祝大家端午節愉快!

圖片
教練在EliteReaders網站上看到這篇喵皇報導, Cho (上圖這隻貓的名字),幫魚販顧魚攤的可愛模樣融化人心。 Cho在越南北部海防市,算是小有名氣。 大家要曉得,能把貓養到狗格化,那是主人有本事。 教練的貓然也很像狗,但教練不敢指望他們能幫忙顧攤。 Cho 穿的那套黃袍衣,教練在淘寶上有看過在賣。 能夠戴著墨鏡還神情自若,此喵有練過,光憑這點咱家貓就不能比。 You'd think a cat would easily steal fish at the sight of it, but not this latest social media sensation . Instead of taking fish away, Cho from Vietnam is actually minding the seafood stall for his owner.  a social media sensation 社群媒體紅喵 to mind the stall 顧攤位 Cho's emperor costume is the ultimate attention-grabber . What's more interesting is that this cat has a funny name for a cat. Cho in Vietnamese actually means "dog." According to his owner, Cho has the personality of a dog .  Emperor costume 皇帝裝 the ultimate attention grabber 最終極的眼球吸引器 has the personality of a dog 有著狗一般的性格(簡稱狗格) Cho, aka the cat-dog, happily minds the seafood stall in the local farmer's market. His presence helps boost sales at the market and many people come to the market ...

大學畢業生必勝的4個守則 - 培養實力、體驗失敗、樂意付出與了解自我。紐約時報的好文值得細讀。教練都幫你把單字查好了。

圖片
kick ass 和 kiss ass意思不一樣喔 kick ass有 表現優異,令人激賞的意思 。 如:That presentation was totally kick ass! (那個提案做的真的是太棒了!) kiss ass則是有 阿諛拍罵馬屁 的意思 如: Jack is an ass-kisser , stay away from him! 下載文字檔請點我 這篇文章作者是知名美國大學教授Arthur C Brooks,在 紐約時報 The New York Times 的論壇所寫的大學畢業生四個守則。 教練認為此文的觀點懇切,英文筆法俐落且充滿幽默感。大家務必反覆精讀,把一些喜歡的句子背起來都沒關係 。 大學畢業生 四個必勝守則 快用英文記起來! 1. Earn everything    凡事靠實力,別肖想不勞而獲或是中樂透。 2. Fail well  拒當水果少年(草莓族),要記得年少失敗會是這一生中最有意義的投資,所以別怕跌倒。 3. Fight for others  當一個樂意為他人付出,具有同理心的好青年 (奉獻賦予生命意義,所以不要斤斤計較,能者多勞是特權也是一種榮譽)。 4. Think for yourself  衡量自己的價值,了解自己的強項,努力為成就打拼! From the New York Times The Opinion Pages by Arthur C. Brooks   COMMENCEMENT season 畢業季 is upon us again. In a tenuous economic recovery 脆弱無力的經濟復甦 , many of the 1.6 million graduates at American colleges and universities will be listening intently for a bit of practical wisdom from their commencement speakers. My own graduation was devoid of( 缺乏 / 匱乏 )...

肉魚蛋奶,食物的成語有趣又好記。More idioms you need to know.

圖片
中英成語單元 又來啦!今天介紹的是 食物相關的英文成語 ,這些單字淺顯易懂,但是組合起來多半不是字面的意思喔。 今天的單元主角是西式粗食,說穿了不過就是一些馬鈴薯啊、起司啊、雞蛋啊、肉品與牛奶之類的東西。不過可別小看這些玩意兒,要是聽不懂這些食物的意思,甚至以字面意涵誤判,那可就糗大了。 1. 培根 Bacon to bring home the bacon 意思就是賺錢養家。 to save someone's bacon 則是指在某人有難時,即時伸出援手,解除對方危機 2. 牛肉 Beef to beef about someone 就是一 直去抱怨或是批評某人 to have a beef with someone 就是 跟某人結下樑子 或 對某人不滿 to hold a grudge  to beef up 就是 加強 的意思,如 I listen to NPR to beef up my English. Where is the beef? 牛肉在哪裡? 我記得小的時候,美國的溫蒂漢堡曾推出一個廣告,廣告中出現一個老婆婆,面對鏡頭手裡拿著一個漢堡,不過漢堡的麵包比牛肉還大塊,她就邊翻開麵包邊問這句: Where is the beef? 現在這句話講中文也通,通常都是指政客只會提出好聽的政見,實際上這些政見卻毫無實質內容。 就是這個廣告,漢堡肉比漢堡麵包要小很多。 這支廣告是1984年推出的,從此Where is the beef?這句話就流行至今。 3. 雞 Chicken to chick out 退縮(龜縮) 的意思。一個膽小鬼,英文可說是chicken. chicken feed 這個字本來的意思是指 雞飼料 ,引申為 薪資或是酬勞少的可憐 的意思 no spring chicken 就是指 青春不再 啦(非春雞) 4. 魚 Fish  I have bigger fish to fry 就是說「老子 還有更重要的事情 要幹」 a different kettle of fish 通常是指 完全離題的內容或東西 5. 漢堡與肉 Hamburgers and Meat I'm going to make hamburger/mincemeat of h...

本周的「英文正確說」,點大杯咖啡你也會說I want a big cup, please嗎?還有,這咖啡太淡了,千萬別說成this coffee is too light。

圖片
有些英文講錯也不用太自責,畢竟課本裡面沒有教。但是如果有機會學到正確說法,就要牢記。 教練每周跟大家分享一點點,導正 錯誤的中式英文 。很多同學學習英文時,總是想找出比較有效率的學習方式,所以會狂背單字,努力驗收進度,但教練要跟大家講的是, 學語文,還是慢慢學最快 (這說法也算是一種 oxymoron 吧)。想要知道什麼是oxymoron,可以點下面的連結看一下多年前教練在部落格分享過的文章,這樣可以多學一點喔。 點我看教練寫的那篇Oxymoron 今天要分享的英文是真的很簡單、但大多數台灣人都講錯或搞不清楚的英文。 點飲料外帶杯, 大杯的英文你也會直覺的說a big cup嗎,其實這樣說不是文法錯,而是大多數的English native speakers比較少這樣講 。如果去咖啡店,像是星巴克,可以參考下面這張讀者文摘製作的圖。 所以如果要點一杯大杯咖啡外帶,可以這樣說 Please give me a tall one .  點大杯的拿鐵可以這樣講 Can I get a tall latte to go? I'd like a tall latte to go. 九零年代的時候,星巴克只有提供三種大小的杯子,最大杯的咖啡其實不是tall,而是grande。後來才衍生出其他的cup sizes. 教練因為很少去星巴克(因為我不喝咖啡啊,所以不曉得台灣的星巴克咖啡杯子大小有幾種)。但出國要點咖啡就不要講錯囉。 short = small tall = medium grande = large In the ‘90s, Starbucks’ menu had only three drink sizes: short, tall , and grande . Short essentially correlated with small, tall was medium, and grande was large. 星巴克的杯子大小,剛好可以對應我們台式手搖飲料的大/中/小杯。所以喝珍珠奶茶你可以選large or medium (甚至small)但是這指的是杯子的大小。但是去星巴克,記得說tall or short。 另外,下面這樣的句子是正確的 How big is a large cup?請問大杯的有多大(美國指的是盎司) 最後,說到 咖...

英文中常見的拉丁語詞一次搞懂!10 Latin Phrases you should know

圖片
下載檔案請點我 請點上面連結下載檔案

英文糾察隊又來了!100個常見英文錯誤你犯了嗎?

圖片
教練整理且修正過的英文糾察隊檔案,裡面有我們經常容易犯的英文錯誤。歡迎大家下載。糾正這些常犯的錯誤,讓你的英文脫胎換骨。 下載檔案請點我 超過一百個英文常犯錯誤,今天就改正!

Animal memes 超有梗,有些memes除了英文好之外,還需要高智商。

圖片
這應該也能算是另類的animal meme  教練平日非常喜歡看Animal memes,國外的網站有很多類似的P圖。今天分享一些好玩的圖片,學英文之際也可以大笑幾聲。 首先來說, 什麼是 meme ? 這個字的中文翻譯很多,多半是音譯,如「 迷因」、「模因」、「瀰母」 或是 「瀰因」 。更白話一點的也有人稱之為 文化基因 。根據wikipedia的解釋,meme目前比較被公認的定義是「 一個想法、行為或風格,從一個人到另外一個人的傳播過程 」。 另一種說法則是, 在不受基因的影響下,所流傳的文化特徵 (牛津字典)。這個詞於1976年誕生,由Richard Dawkins在他所著作的書《自私的基因》The Selfish Gene中所創造。(He coined the word "meme" in his book - The Selfish Gene)作者將文化傳承的過程,類比成生物學中的演化繁衍規則。不過這些年,在歐美非常夯的Animal memes則是以動物們為主角,透過P圖的方式,捏造一些讓人笑破肚皮的內容。這些做工粗糙的P圖與文字敘述,透過透社群媒體傳來傳去,早已變成另一種定義歐美生活文化與幽默感的最佳工具。所以今天分享的meme,指的是 在網路上迅速傳播的圖像與影片 。an idea, image or a film that spreads very quickly on the Internet. 下圖就是個最佳範例。 透過不同表情的狗臉,傳神的把人與狗之間的共通性做最幽默的詮釋。 上圖應該是教練看過最夯且流通最廣、也最有名的dog meme了。 12張狗臉把企業裡各種員工主管的眾生相表現得淋漓盡致。 從 大老闆CEO 、 受老 闆倚重的左右手CEO's Right Hand 、 高層經理Upper Manager 到 Upper Manager's Right Hand 都有。 第一排是高級主管,介紹完了之後,再來看第二階人事。 我們有 老 鳥員工Seasoned Employee (擺爛第一), 一臉苦主樣的 新進員工New Hire 資訊部的人The IT Guy ,還有最好笑的Bean Counter。 Bean counter 其實是個有貶義的詞,指...

本周最新科學人來囉。英聽報導這一篇小而美好吸收。看電影可以挽救夫妻感情,遠比做婚姻諮商還要便宜!

圖片
下載聲音檔請點我 下載填空卷請點我 下載解析版請點我 請點上面連結下載完整檔案

這些獨特的英文單字:SNAFU, FUBAR, Omnishambles與 bluster不但很有記憶點,也都很能反映出歐美人士對國家社會的整體觀感喔!

圖片
可以反映出歐美人士對 國家社會整體觀感 的英文字彙,你懂得幾個呢?今天教練來分享幾個別處很難學到的夯字。 首先來看看 capitalism 和 socialism 。這兩個字其實都不是什麼正面的字,尤其資本主義一詞 capitalism 在英文裡面更具有負面意涵。不過近年來歐美經濟衰退,民眾對前景看壞,多國政府(尤其是美國)在一片不景氣之中,逐漸邁向社會主義的保守路子,市場的自由開放空氣稀薄,這兩個字充分顯示出民眾的不安。 二十世紀中葉,因為 Red Menace 紅色威脅 ( 指二戰後美蘇對峙,進而導致兩國冷戰,美國民眾對蘇聯的恐懼 )當時美國民眾因為對蘇聯共產主義的抗拒與恐懼延燒,導致一般美國眾經常將 socialism 一詞與共產主義 communism 畫上等號。大家不難看出好萊塢影片,每回都把俄羅斯(當時稱之為蘇聯)當成假想敵的橋段,(現在這個假想敵角色則被中國所取代)。其實美國的政府系統,與歐洲很多國家類似,許多組織與構想都摻有社會主義成分,所以這個字其實不應該與共產主義搞混。 另外一個一個英文字 bluster ,也值得學起來。 bluster有 loud, swaggering, often empty boasts, threats 的意思。 恐嚇威脅或是說大話 都是bluster。這個是恰如其分地反映出美國當今的政治氛圍。 還有一個英文字, omnishambles 這個字指的是 因為錯誤與失控所倒置的連鎖反應 ,簡單來說,就是 全面失控 的意思。這個字是英國人比較習慣使用的,跟美國人所謂的 fubar 以及 snarfu 意思差不多。都有 全面失控 的意思。聰明人一眼看出,fubar與snarfu也是由好多個字的縮寫所構成的。這兩個字都是在描繪軍隊或是官僚體系的僵硬與腐敗,其中 fubar 是 f ouled u p b eyond a ll r ecognition 就是 爆爛到無以復加 的程度。另外一個字, snafu 則是 s ituation n ormal: a ll f ouled u p. 這是軍事用語,且充滿嘲諷意味。翻譯成中文很像是: 一切正常,只不過這個正常指的 是無計可施的大混亂 。有些人會用F**k來取代fouled這個字。

關於「雨」的種種,英文的說法有很多,今天就學起來。Different verbs and expressions to describe rain.

圖片
冬天的北台灣總是陰雨綿綿,關於 雨 的種種英文, 其實有各種不同的字眼可以形容,今天就來學一點關於雨水的英文。 1. drizzle - 綿綿細雨  It's drizzling at the moment but I wouldn't be surprised if it starts pouring down soon.  2. rain - 正常雨水(需要撐傘才不會淋濕)  It rains a lot in April here.  3. pour - 大雨 (即便撐傘也會把身體搞濕的那種)  Unfortuantely for the newlyweds, it poured down all day on their wedding day.  4. lash - 超大雨 (類似颱風等級那種暴雨)  The rain came lashing down by the time we got there.  5. It's bucketing down/It's raining buckets   這種大雨有如水桶直接傾倒 It's been bucketing down all afternoon but I hope it stops before the party.  6. It's raining cats and dogs  這種 傾盆大雨 的描述現在比較少人講了,是屬於比較有創意的說法。 It's been raining cats and dogs since two this afternoon.  7. shower - 陣雨  There will be showers of rain over many parts of the country this week.  8. downpour - 驟雨  A great downpour of rain had completely ruined their wedding.  9. deluge - 暴雨/洪水  The deluge has caused unprecedented flo...