發表文章

目前顯示的是 4月, 2025的文章

New from NPR! 美國氯洗雞爭議不斷,喜歡吃雞肉的你,想了解進口的美國雞是否泡過漂白水,快聽這篇報導。

圖片
下載聲音檔請點我 下載填空卷請點我 下載解析版請點我 美國的雞肉大舉傾銷全球,這些使用消毒劑清洗過的雞肉最近登上了新聞版面。前陣子英國針對美國的氯洗雞表達不滿,這篇NPR報導對於美國雞電宰後的消毒方式有詳細說明。 聽英文廣播除了能鍛鍊英文耳,還能夠更了解時事。想像一下,你買的雞腿便當裡面,每兩個就有一個便當的雞腿來是美國雞。美國長年以來為了延長雞肉的保存期限,並且避免孳生細菌,會使用高濃度的氯水來消毒雞肉。這在過去是習以為常的做法,有關單位也堅稱此舉沒有安全疑慮,但是對於肉品安全有嚴格要求的歐盟甚至脫歐後的英國,卻對此說法不以為然。這也是英國最近抗議美雞的主要原因。台灣自稱對肉品的要求比照歐盟,但我們食用的雞肉中卻有一半以上來自於美國。氯洗雞是否確有其事,用消毒劑泡過的雞肉安不安全?答案就在報導裡。 美國當局認為用氯消毒電宰後的雞肉並無問題,且消毒劑可以有效地消除沙門氏菌或曲狀桿菌,認為英國反對只不過是為了保護國內的雞肉產業,對美國雞肉得安全疑慮是抹黑指控。英國則認為美國對氯洗雞的安全研究不夠全面,且氯並無法徹底消除沙門氏菌,真正的問題在於養殖環境是否合乎標準。 雙方的對於雞肉的安全性與處理方式說法不一,本篇報導訪問了許多專家,美方澄清現在早就不再使用氯水清洗雞肉,而是使用有機酸,其他相關的內容,大家可以自己聽聽。 請點上面連結下載完整檔案  

From Scientific American 本周科學人登場。研究顯示,人們最常說謊的時間點是下午。下載檔案練習英文聽力。

圖片
下載聲音檔請點我 下載填空卷請點我 下載解析版請點我 請點上面連結下載檔案

In contrast, by contrast 意思一樣嗎? 教練的簡易提點讓你一分鐘搞懂!

圖片
In contrast, by contras t 到底怎麼用? 兩者意思一樣嗎? 下面教練提供的簡易提點讓你一分鐘學會怎麼用。 1. 首先, by contrast 強調的是 比較 ( comparison) , in contrast 凸顯的是 差異 ( difference) 記得這個下面簡單的連結 By contrast = comparison   In contrast = difference  記起來了嗎? 下面就是再記得這些 in contrast 接 to 或  with . by contrast 接的是 句子的主詞 下面是兩個例句參考: In contrast 1. In contrast to the diligent bee, the butterfly flies hither and yon with no apparent purpose. 2. In contrast with the chorus of bird songs in my backyard, my front yard is serenaded by the sound of rumbling buses flying down the street. 3. The stock lost 60 cents a share, in contrast to last year, when it gained 21 cents By contrast 1. By contrast , the paintings done by Picasso  were more vibrant and full of life. 2. My cat often sleeps during the day. My two dogs, by contrast ,  can be quite vibrant and energetic.

五個中式英文的贅字語病,一分鐘內改正這些壞習慣。

圖片
中式英文何其多,這讓英文難以正確說 。 下面的句子大家一定都很熟悉,因為你我都可能使用過。 這樣的英文無論是口說還是寫作都很多人在講捏。disappear這個字不需要become也能夠有「消失不見」的意思。所以記得下次使用時不要帶著拖油瓶上場了。 像上圖 這樣寫就對了。言簡意賅的文字不但有記憶度,也是正確的用法。 像上圖這樣的表達方式,無論矯正提醒多少次,大多數人還是會不自覺地說出口來。記得了,on their minds本身就包含了express their opinions的意思了,所以不需要兩個都使用。 所以on one's mind跟express one's opinion的用法二選一就可以了。英文的贅字有時候口語表達時會不自覺出現,記得儘量提醒自己不要這樣說。 上圖這樣的說法聽起來好順啊,因為大多數台灣人都會這樣講。但是記得了,這是最常見的英文贅字範例。 二選一就好了,不需要兩個用法全都上場。 上面這一句也是贅字啊,正確的用法如下。 如果怕忘記,現在就把study online給記起來。 批改同學作文的時候,最常看見上面這個贅字用法。現在教練把問題點出來,大家就突然都了解問題出在哪了。 以上 五句常見的英文贅字,大家要牢記不可再犯 。簡單的東西其實最難,想把英文搞好,先檢討錯誤再學新的東西,整題的成效會提升更多。

寫好英文文章,這些要點要放在心上!Learn to write like a pro!

圖片
下載文章請點我 剩餘內容請下載完整文章看全部

清明時節雨紛紛,盜幕搶屍失了魂! Ghost marriage (冥婚) and Body Snatching (搶屍) 是真有其事啊。一年一度的應景文又來了!

圖片
搶屍大作戰 Bodysnatching 這年頭連屍體也值錢 別訝異,你沒有看錯。在中國真的有很多城市有所謂的 冥婚介紹所 。 啥是冥婚?下面這一篇文章,是多年前曾經刊載在 經濟學人 網站 The Econmist 的文章,作者從清明掃墓一直談到盜墓搶屍。中國近年來的崛起與經濟繁榮,引發了西方人對於中國的研究熱潮。各項研究與報導紛紛出籠。其實冥婚的民俗定義與規範,台灣跟中國不全然相同。下面這篇文章就在探討當今在大陸, 由於女屍難求,所以經常會有盜墓者在某些家族舉辦完冥婚,並且將屍體入土下葬後,漏夜挖墳搶奪屍體,好轉賣給他人的事情 。 大陸河北省冥婚風氣很盛,因此當地有些黑心醫院,也會將無名女屍偷偷賣給需要的家屬 讓無名女屍與購買家屬未婚死去的孩子成婚。 中國許多務農城鎮至今仍普遍相信,幫未婚的死去親屬討個 鬼新娘ghost bride , 能夠重振家道且讓六畜興旺 。大陸人現在有錢了,如今連屍體的價格都三級跳,年輕女屍開價十幾萬人民幣都有人搶著要。 冥婚的儀式之一 冥婚有時候用真的屍體,有時候則是以一個大一點的假人、貼上真人臉的照片 這黑白照片更添詭異色彩      A common burial ceremony for the deceased couple. China 's Qingming festival Tomb-sweeping and bodysnatching 清明與搶屍 IN RURAL China, the afterlife 來世 is a serious matter. After more than 60 years of Communist Party rule 共產黨統治 , the festival of Qingming or “tomb-sweeping day 清明節 ”, celebrated on the fifteenth day after spring equinox 春分 (April 4th this year), is enjoying a revival 再度流行 . Though suppressed 壓抑 during the Cultural Revolution ...