發表文章

目前顯示的是有「英文正確說」標籤的文章

本周的「英文正確說」,點大杯咖啡你也會說I want a big cup, please嗎?還有,這咖啡太淡了,千萬別說成this coffee is too light。

圖片
有些英文講錯也不用太自責,畢竟課本裡面沒有教。但是如果有機會學到正確說法,就要牢記。 教練每周跟大家分享一點點,導正 錯誤的中式英文 。很多同學學習英文時,總是想找出比較有效率的學習方式,所以會狂背單字,努力驗收進度,但教練要跟大家講的是, 學語文,還是慢慢學最快 (這說法也算是一種 oxymoron 吧)。想要知道什麼是oxymoron,可以點下面的連結看一下多年前教練在部落格分享過的文章,這樣可以多學一點喔。 點我看教練寫的那篇Oxymoron 今天要分享的英文是真的很簡單、但大多數台灣人都講錯或搞不清楚的英文。 點飲料外帶杯, 大杯的英文你也會直覺的說a big cup嗎,其實這樣說不是文法錯,而是大多數的English native speakers比較少這樣講 。如果去咖啡店,像是星巴克,可以參考下面這張讀者文摘製作的圖。 所以如果要點一杯大杯咖啡外帶,可以這樣說 Please give me a tall one .  點大杯的拿鐵可以這樣講 Can I get a tall latte to go? I'd like a tall latte to go. 九零年代的時候,星巴克只有提供三種大小的杯子,最大杯的咖啡其實不是tall,而是grande。後來才衍生出其他的cup sizes. 教練因為很少去星巴克(因為我不喝咖啡啊,所以不曉得台灣的星巴克咖啡杯子大小有幾種)。但出國要點咖啡就不要講錯囉。 short = small tall = medium grande = large In the ‘90s, Starbucks’ menu had only three drink sizes: short, tall , and grande . Short essentially correlated with small, tall was medium, and grande was large. 星巴克的杯子大小,剛好可以對應我們台式手搖飲料的大/中/小杯。所以喝珍珠奶茶你可以選large or medium (甚至small)但是這指的是杯子的大小。但是去星巴克,記得說tall or short。 另外,下面這樣的句子是正確的 How big is a large cup?請問大杯的有多大(美國指的是盎司) 最後,說到 咖...

關於「雨」的種種,英文的說法有很多,今天就學起來。Different verbs and expressions to describe rain.

圖片
冬天的北台灣總是陰雨綿綿,關於 雨 的種種英文, 其實有各種不同的字眼可以形容,今天就來學一點關於雨水的英文。 1. drizzle - 綿綿細雨  It's drizzling at the moment but I wouldn't be surprised if it starts pouring down soon.  2. rain - 正常雨水(需要撐傘才不會淋濕)  It rains a lot in April here.  3. pour - 大雨 (即便撐傘也會把身體搞濕的那種)  Unfortuantely for the newlyweds, it poured down all day on their wedding day.  4. lash - 超大雨 (類似颱風等級那種暴雨)  The rain came lashing down by the time we got there.  5. It's bucketing down/It's raining buckets   這種大雨有如水桶直接傾倒 It's been bucketing down all afternoon but I hope it stops before the party.  6. It's raining cats and dogs  這種 傾盆大雨 的描述現在比較少人講了,是屬於比較有創意的說法。 It's been raining cats and dogs since two this afternoon.  7. shower - 陣雨  There will be showers of rain over many parts of the country this week.  8. downpour - 驟雨  A great downpour of rain had completely ruined their wedding.  9. deluge - 暴雨/洪水  The deluge has caused unprecedented flo...

五個中式英文的贅字語病,一分鐘內改正這些壞習慣。

圖片
中式英文何其多,這讓英文難以正確說 。 下面的句子大家一定都很熟悉,因為你我都可能使用過。 這樣的英文無論是口說還是寫作都很多人在講捏。disappear這個字不需要become也能夠有「消失不見」的意思。所以記得下次使用時不要帶著拖油瓶上場了。 像上圖 這樣寫就對了。言簡意賅的文字不但有記憶度,也是正確的用法。 像上圖這樣的表達方式,無論矯正提醒多少次,大多數人還是會不自覺地說出口來。記得了,on their minds本身就包含了express their opinions的意思了,所以不需要兩個都使用。 所以on one's mind跟express one's opinion的用法二選一就可以了。英文的贅字有時候口語表達時會不自覺出現,記得儘量提醒自己不要這樣說。 上圖這樣的說法聽起來好順啊,因為大多數台灣人都會這樣講。但是記得了,這是最常見的英文贅字範例。 二選一就好了,不需要兩個用法全都上場。 上面這一句也是贅字啊,正確的用法如下。 如果怕忘記,現在就把study online給記起來。 批改同學作文的時候,最常看見上面這個贅字用法。現在教練把問題點出來,大家就突然都了解問題出在哪了。 以上 五句常見的英文贅字,大家要牢記不可再犯 。簡單的東西其實最難,想把英文搞好,先檢討錯誤再學新的東西,整題的成效會提升更多。

日本人稱之為「福袋」的過年應景商品,人家英美人說是「瞎包」,原因讓教練來細說分明。

圖片
每一年差不多這個時期,就會一直看見跟「福袋」還有 「刮刮樂」Scratch and win lottery 相關的新聞。其實這兩個東西雖然跟台灣的過年文化很有關係,但福袋這個名詞源自於日本,刮刮樂則是台灣人的過年傳統(炒作出來的)。今天有同學問教練, 福袋的英文是不是Lucky bag? 教練想說,不如趁這個機會寫個小單元,教大家「福袋」的正確說法。其實福袋這玩意兒並非台灣獨有,國外也有這東西,但我們沿用了日本人取的好聽的稱呼,叫做福袋,但說穿了,福袋裡面的商品,大多是商家幫我們拼湊的,有很多還可能是過季(但尚未過期)或零碼的滯銷商品。但因為價格非常便宜,加上有個驚喜的成分在裡面,所以買個福袋來應景,或是參加商家的福袋抽獎,還真的很有過年的感覺呢。 言歸正傳,那福袋的英文,是不是lucky bag呢? 這樣的英文說法,其實是日文翻譯成中文(漢字)然後又翻譯成英文得來的。但老外一般不會這樣講。教練分享一小段英國BBC國家廣播公司的相關文章給大家看看。 They're called Fukubukuro 福袋 - and at the start of each new year, thousands of people in Japan queue up for hours to get their hands on them.  新年的時候,日本民眾會在百貨公司排隊搶購的東西,台灣因為很多日式百貨,所以福袋的傳統多年前就這樣飄洋過海來啦。 These "lucky bags" are essentially mystery goodies bags that contain anything from clothes to food, depending on the store selling them. 看到lucky bags被引號框起來,就曉得這是針對日文稱呼的英文翻譯啦。 英美人士都稱這種福袋為mystery goodies bags。goodies 指的就是吸引人的小東西,多半是糖果小玩具之類的玩意兒。 They started out as a way for Japanese department stores to get rid of old stock at the start of the year, but ...

「英文正確說」本周學這些,如果你也會講 ”Maybe you can try this” 這種英文,教練教你更好的說法!

圖片
Maybe you can try this .並非文法的問題,但其實想要表達「也許你也能試試看」,英文有更貼切的說法。 此外,教練在批改托福的作文的時候,最常發現同學寫錯的就是「 科技發展 」這個詞。大家要記得, 科技 這個東西, 英文如果已經用了advancement,本身就已經有發展的意思了,千萬不要再給他發展一次 。 還有很多人會寫成 technology development 這是兩個名詞疊在一起也不對喔 。 上圖的 technological advancement has developed rapidly 就 等於給科技發展了兩次 。為了避免贅述, Technological advancement 最好搭配 take place or happen,不然就直接寫technological development.  再來就是 井底之蛙 的英文。有同學寫了類似下圖第一句那樣的字面意思。其實這樣的句子沒有錯,但說真的, 這跟英語母語者會表達的句子有出入 , 所以比較傳神或接近英語母語人說法的,會是第二句才是他們的表達方式 。 最後教練再次建議: 多背些句子會比背單字來得有用 ,大家一定要試試。另外再附贈同學發問的其他幾句中文的英文正確說法,提供有興趣的人參考。

英文正確說全新版,這些錯誤的英文你一定都說過。Learn to speak the right way! 速下載!

圖片
英文學了那麼多年,很多表達方式還是沒把握。教練幫大家整理了 最常犯的英文錯誤,讓你一次搞定正確說法 。每天都唸英文,慢慢累積實力。只要不偷懶,英文一定能精進! Wear more clothes, it's cold outside.  My phone has no electricity. I want to quit my job and open my company. What is the total sum? 上面這些 不正確的英文表達方式 你一定曾說過,快點下載檔案不要再講錯。 下載檔案請點我 請點上面的連結下載完整檔案

「英文正確說」單元又來了,What time is it now? 還有The price is too expensive這些句子你一定都講過,錯誤的英文不要再掛在嘴上了啦!

圖片
教練把大家經常掛在嘴邊的錯誤英文找出來,並且提供正確的說法。記得要學習正確的句子,你的英文才會越講越道地喔。 問人家現在幾點,英文裡面不用加now這個字。所以說: What time is it? 就可以了。 另外,不要再說 My body is very healthy , 因為那是中式英文 ,下次要表達自己很健康,只要說 I'm very healthy 就可以了。 教練把其他容易講錯的英文貼在圖卡裡面給大家參考。這是本周的內容,下周還有更多喔,記得經常來逛部落格挖寶。

中式英文糾察隊又來了,Did you reply my email? Please see my replies below還有 I'll get back at you都是錯的啦,花一分鐘搞懂,一輩子不再搞錯。

圖片
較練了解台灣人使用英文的痛點,也曉得現在人都很忙,所以部落格推出小單元,讓大家花個一兩分鐘,就能改正常犯的英文錯誤,慢慢累積英文實力。 提醒大家, answer跟reply這兩個動詞,千萬不要再加back , 因為這兩個動詞本身就已經有 回覆 的意思了 。 還有 I will  reply you這樣的中式英文也不及格喔。 下面教練列出幾個常用的簡單例句給大家看看,花一分鐘讀一下絕對值得,保證將來絕對不會再犯這些錯。 Email要表達 我會儘快回覆 , 正確跟錯誤的寫法如下: (X) I will reply you ASAP. (O) I will reply to you ASAP. (X) I will get back at you ASAP. ( 注意,get back at是報復的意思 ) (O) I will get back to you ASAP. ( 注意,get back to才是回覆的意思 ) 請問你回覆了嗎? (X) Did you reply my email? (O) Did you reply to my email? (O) Did you reply ? 請看以下回覆 (X) Please see my replies below. (O) Please see my comments below.  

本周英文正確說,「中式英文糾察隊」提醒你中式英文的陷阱。「搖錢樹」的英文是money tree嗎?學習知識絕對不是to learn knowledge. 這些錯誤都避開,你的英文會大升級。

圖片
我的母語是中文,13歲剛開始學英文的時候,腦袋裡面也會經常中翻英,講出一些文法跟語法都不正確的英文。後來在學習的道路上,有時候還是會觸到地雷而渾然不知。好在我後來一直持續做跟英文相關的工作,慢慢改正了大部分的錯誤。這些錯誤都是教練會不客氣指出,但是老外卻不一定會當場打斷的用法,所以將來在表達這些句子的時候,務必戒之慎之,避開地雷區,說道地英文。 本周教練整理了許多常見的英文表達錯誤句子,除了跟托福英文寫作班的同學分享之外,教練也將內容放在部落格與需要的同學分享。其實要改善中式英文的問題,除了多看好的英文文章,收聽英文廣播之外,記得勤作筆記,時時提醒自己,英文才會越來越好。 下載檔案請點我 教練再將重點全部整理成一個可以對照的表格,這樣就一目瞭然了。記得要經常複習,找機會使用,強化記憶。熟練之後的東西就不太容易再忘掉了。 請點上面的連結下載完整檔案

本周「英文正確說」2 來了。怎麼講都會講錯的中式英文,這五句你也中了嗎?

圖片
  上周批改作文時,修正了很多同學作文裡面的中式英文。這讓我想到台灣職場可怕的英文環境。以前還在外商公司上班的時候,同事們 每一個人都能用非常流利的中式英文溝通 ,聽久了真的非常可怕。就連我的外籍同事都說,長久在這樣的環境下,連自己的英文都被「污染」了。 這些中式英文有些是積非成是的英文表達方式如(pidgin English),有的則是腦袋中自己中翻英的句子 (Chinglish)。 要避免錯誤的英文表達,唯一的方式只有多閱讀、多聽多看好的英文文章或廣播,並且勤於修正自己的英文 。 下面教練分享五句常錯的英文,不用多,本周五句就好了。將來這五句都不會說錯,你的英文就能X打其他人十條街了。 上面這五句都不是正確的表達方式 。如果你對此感到訝異,請繼續往下讀。台灣人很喜歡用about或has/have,其實很多動詞後面是不能加about的。 附帶補充,如果要用In my opinion,那這句後面不用加that。

本周英文正確說,「提前」和「延後」的英文大有學問,但大多數的人都用錯了。看完本篇不再犯錯

圖片
本周的 英文正確說 單元,教練來分享幾個 常用 但 經常用錯 的英文。 提前/事先 請不要一直使用in advance這個字,要學會正確的用法。下面的例句你會怎麼填空? Please let me know __________if you are coming to the party.  如果要來參加派對請事先跟我講。 The meeting has been __________ to Monday because our boss is leaving for Hong Kong early. 會議提前了,因為老闆要提早飛去香港。 上面兩個句子都有 提前 或 事先 的意思,但用的字詞不一樣。 (O) Please let me know in advance/beforehand if you're coming to the party.  (O) The meeting has been brought forward to Monday because our boss is leaving for Hong Kong early. 延後 delay/ to put back 延後也是經常被錯用的英文,請看下面的例句: (X) We have to delay the meeting to next week. 會議要延後至下周。 這是我在外商職場生涯幾十年中,最常聽見的錯誤。正確的用法請看下面示範。 (O) We have to put the meeting back a week.  其實 delay 正確來說不是 延後 ,而有 拖延 的意思。這樣想可能可以減少犯錯。 (O) We have to delay the meeting for as long as possible because Jessie is still in another meeting with our client. 

英文正確說,本周教練分享關於英文feedback的正確用法,三分鐘看完,學會後再也不犯錯。

圖片
Feedback 這個字,花幾分鐘看完以下內容,將來就不會再犯錯了。 Feedback 這個字,既是名詞,也可當動詞。但是在名詞的形式中, 這個字是個不可數名詞,所以不能有S 。 (X) I'll feedback you later. (這是台灣人最常犯的錯誤,充斥職場的英語email中) (X) Please feedback me asap. (這樣的寫法很眼熟,這也是錯誤的用法) (X) I can feedback to you before the end of the week. (這樣寫也是錯的) 上面的三種錯誤的用法,或許跟腦海裡面中文直譯英文有關,要 別人給回饋意見,記得要這樣寫 (O) I'll give you (some) feedback tomorrow. (O) I welcome your feedback . 這個字當成名詞的時候,是不可數的,所以千萬不要加S (X) Thank you for your feedbacks . (O) Thank you for your feedback . (X) I'd appreciate a feedback/some feedbacks on this presentation.  (O) I'd appreciate some feedback on this presentation. 

「英文正確說」本周點出許多你經常在講,但卻渾然不知的錯誤危險句,類似單元拜託大家多分享轉載,這樣其實是在做功德。

圖片
  啊,拜託別再說錯了。 教練幫大家製作了常見的 常見英文錯誤10句 ,其實這些英文句子都不難,但是能完全說的正確的人卻不多。 之前在一個喝咖啡的地方,看見有歪國人在家教台灣學生,因為交談的聲音很大聲,不得已只能把對話都聽進去。只是才聽了幾句就發現學生 講得很流暢的句子,竟然大都是錯誤的英文 ,而且金毛頭的老師從頭到尾都沒有糾正捏。所以那個勤奮的女學生便一直重複著這些致命的錯誤,搞得教練職業病上身,一度想衝過去糾正。 下載檔案請點我

新單元「英文正確說」(1) 上傳。很多想法不能只是直接中翻英。learn to express your thoughts properly!

圖片
最近都在批改學生作文,發現 很多寫作的難題都卡在英文的表達不夠精確 。 中翻英的問題在於可能文法沒錯 , 但英語系國家的人不會那麼說 。教練近日把這些學生犯的錯與問題都整理出來,將來會陸續在部落格發表,希望大家直接把正確的句子學起來,這樣可以避免費心翻譯還寫錯。 中翻英的句子,要表達的方式真的有很多種。中英對照又要字字精確其實很難,所以多半會球意思到位就好。要做到這個境地,腦袋裡面就要有很多句子同時排隊,讓我們有辦法去檢視或修改。像上圖的「 學校就是一個小型社會 」就是一例。 大多數的人會把這句寫成: School is like a small society. 其實這樣寫不能算錯誤,但如果要把這個意思表達得更貼切或傳神,還有更多更好的方式。 學習英文不能一直背單字,因為這些單字無法如我們所願地串成一句正確的話 。 上圖的 school as a miniature society 是可以的。 所以如果想要寫得更流暢、表達得更道地,一定要多閱讀英文,看小說,短文或是評論都可以。唯有大量閱讀才能累積寫作的資糧。