The Twilight Saga - Breaking Dawn 暮光之城 破曉 Part II














人鬼合體再戰票房!Roger Ebert的影評又來了。千呼萬喚再使出來,這回吸血鬼完結篇演完,大夥兒都可以躺回棺材好好休息了。


















看完這篇影評,你可以學會下面幾個不錯的英文字詞

1. bite the bullet
2. loophole
3. thanatophile
4. final installment
5. movie franchise
6. back to back
7. hand-to-hand(paw) combat
8. to practice abstinence
9. half-breed
10. the Lock Ness Monster













The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 2
BY ROGER EBERT / November 14, 2012


















距離我上回整理並上傳暮光之城part I影評,已經有超過一年的時間。這一次知名美國影評人,也是我最喜愛的作家Roger Ebert再度有始有終地把下集part II也看完,然後寫了影評讓吸血鬼的故事好好落幕。與上集相較,這一部片感覺上就是個四平八穩,好像是為了給普天下廣大愛好暮光之城系列的讀者一個交代罷了。影評人評論起來少了點熱情,不過多了些爆笑結論。
其中一點,影評人認為,這部片至始至終都是獻給發春少年的作品。劇中的男主角一直以來都在貫徹一個理念,那就是:「無論有多難,記得婚前絕對不能有性行為。」以一個高中生而言,這是件非常不容易的事情,即便對一個吸血鬼而言也是如此。試想,馬子長得那麼美麗,又隨時願意以身相許,愛德華的自制力已經到了令人匪夷所思的地步。

暮光之城的破曉上集這篇文章放在網誌上,獲得大家的喜愛,從點閱率可見一斑,超過千次的點閱說明了一個事實,那就是,不管多麼腦殘,這年頭販賣俊男美女與隔靴搔癢的性愛,一定有人買單。因為大家都有羅曼死的憧憬,(可惜這部片對於四十歲以上的人可能沒有魔力,我曾試著看過小說與電影,但都馬上睡著。)所以說,這部片終究需要一點荷爾蒙助興,才能真的賓主盡歡。

我非常喜歡Ebert(羅傑叔叔)的文章,所以這次的part II自然不能缺席。請喜歡這部電影或是熱愛閱讀英文的各位多多捧場,不曉得是否能夠再造去年的熱門點選紀錄。

影評開始

影評人首先拿小吸血鬼女娃兒的名字大作文章。這個半人半鬼的小女孩,被取名為Renesmee(天哪,千萬別取這個名字,因為有四個e,太容易拼錯,而且Renesmee的小名是Nessie,讓人聯想到尼斯湖水怪…)這真是今年最經典的一句電影對白。「蝦米?你把我們的寶貝取個跟水怪一樣的名字!」如果你真是個愛寶寶的好媽媽,千萬別把水怪拿來當作命名靈感。

If for no other reason, "The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 2" deserves credit for providing the takeaway dialogue line of the year: "Nessie? You named my baby after the Loch Ness Monster尼斯湖水怪?" Since the infant has been named Renesmee, what mother would so mistake her infant's nickname?
There are other laughs as this fifth and finally final installment完結篇 grinds to a conclusion, but "Breaking Dawn, Part 2" must be one of the more serious entries in any major movie franchise系列影片. I suspect its audience, which takes these films very seriously indeed, will drink deeply of its blood喜愛這部片的影迷都已經中毒很深了,所以幾乎已經跟吸血鬼同流,才會有drink deeply of its blood這種說法. The sensational closing sequence cannot be accused of leaving a single loophole, not even some we didn't know were there.
熱鬧的大結局電影有著忠實影迷虎視眈眈的監督,所以一點漏洞都不能有,即便大多影迷不熟悉的細節,導演也不能凸槌。這裡有個好字,loophole就是漏洞的意思。昨天上過介系詞的同學,看到了嗎?to be accused of來見客了。
這部片一開場就緊緊接著上一部結束的場景。導演是兩部片連續著一起拍的。英文的back to back就是兩部連續(中間沒間隔)的意思。女主角在生完孩子之後醒來。話鋒一轉,提到孩子的爸爸是誰?當然就是臉色蒼白的吸血鬼男主角艾德花,這邊影評人發揮了一點幽默本質,馬上說,關於孩子的父親,咱們還是甭提了唄英文就是but let's not get into that。通常英文會這樣說,都代表著因為很不堪的關係,所以還是甭提的好。看過part I 影評的同學一定還記得,當時影評人對於人與吸血鬼激烈的性愛有著令人莞爾的描述,且人鬼交合還可以繁衍出下一代,這個就有點既然無法自圓其說,又找不出合理性,乾脆就別提了。總之,孩子生出來了,有了後代就有戲唱,讓我們繼續看下去


This movie begins right after "Part 1" ended, and indeed director Bill Condonshot the films
back to back兩部連續. Bella Swan (Kristen Stewart) awakens after giving birth to little Renesmee (Mackenzie Foy), the half-human, half-vampire daughter who was fathered by — but let's not get into that還是甭提吧. Having now been fully transformed into a vampire to prevent her death in childbirth, Bella also has been miraculously transformed into a much more interesting character, physically superb and emotionally uninhibited.女主角上集因為難產,差點賠了性命,為了救她的命,男主角將人類老婆變成了吸血鬼,成了鬼后的貝拉,醒來之後便成了強力女超人,無論是心靈與身體都變得更勇。

We see the new Bella in an entertaining sequence when her husband, Edward Cullen (Robert Pattinson),
takes her on a test drive, so to speak, as a vampire這句描述有趣,意思是讓她試試變身後的自己,測試一下超能力(跟上路試車一樣). She can run from place to place instantaneously即刻, see details of nature in great and speeded-up detail視力變得超強,看東西能看得超清楚更細節(此為凡人所不能及啊), win in hand-to-paw combat with a mountain lion徒手搏擊打贏山獅(我的天真是夠嗆) and has a taste for blood超級嗜血. That point is made in a scene when she and Edward see a mountain climber slip and dangle from his rope. In a flash傾刻間, she's climbing the mountain barehanded空手/徒手, and my hopelessly idealistic assumption好傻好天真地以為 is that she was racing to save his life. Not precisely.
上面最後一句的意思是,影片中有一幕出現一個近乎發生山難的登山客,正抓著繩子在那邊盪來盪去(快要掉下來),貝拉火速徒手攀岩爬上去,影評說,當時自己好傻好天真地以為她是要去救那個登山客的命,不過結果不是這樣。

Edward shows Bella their new
honeymoon cottage蜜月小屋, which unlike most brides, she decides is "perfect" even before looking inside. When she does, it's stocked with wall to wall books, and you'll never guess which one she eventually takes down from its shelf. Never ever.這邊有個廠景,浪漫的蜜月小屋裡面有著滿滿的藏書,不過影評很毒啦,從頭到尾都沒看過男女主角拿過一本書來讀,顯然這些書籍只是放著好看。Never ever, 一次都沒有,門兒都沒有。

Edward and Bella spend a great deal of time posed around a living room with such as Jacob (Taylor Lautner), Emmett (Kellan Lutz), and
a roll call of other major vampires一長串吸血鬼主角們(數目太多,多到連鬼都記不起來到底有哪些鬼) (the movie ends with photo credits for every actor in the series電影結束後乾脆來個吸血鬼圖文對照,省得大家事後想破頭,都還是搞不清楚有哪些鬼). They exchange a great deal more dialogue than I required, but students of the Stephenie Meyer novels, who made this 700-page-plus volume a best-seller, really like that stuff, I guess.這邊影評說,這一集男女主角跟其他主角在客廳中不斷交換對話(內容對劇情推演沒啥幫助)不過這些細節應該可以滿足忠實讀者,因為這套暢銷巨加起來有七百多頁,讀者應該會非常喜歡類似的無趣但非常細節的表現。

下面這一段影評人對於半人半鬼的女娃有點著墨。影評說,電影後製替這個角色下了些功夫,讓她透過電腦科技,在片中以實際的形體再長高拉長很多(成長速度當然不是人類孩童可及。)如果你家有小孩發育這麼好,爸媽可能會緊張到帶孩子去看醫生。光是一個月可以長十幾公分高,所以人鬼合體之後就不必吃兒童速體健。

The depiction of little Renesmee is rather curious. I learn that special effects were modeled on the actress to age her, and sometimes she looks a little curious to me. Also to her grandfather, Charlie Swan (Billy Burke), who observes, "My, how you've grown! You must be six inches taller!" And so she seems, although by my reckoning, it happened between Thanksgiving and Christmas. A human child like that, you take to see a specialist.
這部電影最後的高潮就是令人血脈噴張但又充滿著疑惑與不耐的吸血鬼陣營大對決。義大利鬼與美國鬼終須決一生死。

All leads up to
a fraught焦慮/令人擔憂 climax between the Washington State vampires and the leaders, an Italian-based group named the Volturi, presented with some of the same trappings有的沒的陣仗 as an order of monks. They seem to be in charge of the vampire world, and are concerned that their secrets will get out now that a half-breed 半人半鬼has been born among them. They're led by Aro (Michael Sheen), who even among top vampires, has an impressive presence.

以下是影評對這個系列影片的總評。影評很誠實的招認說,暮光之城這種片不是他喜歡的類型。四年前他就說過,這部片不過是一個不斷練習禁慾的青少年在影片中昭告世人,說明女色當前,想要堅持三點不露真的很難。還有一個女人,這個女主角是個一直不斷想要豁出去,不在乎後果會如何、彷彿明天就要世界末日了,只求狂愛一場的感性化身。這邊影評用了一個非常有趣的字彙,叫做thanatophile,這個字是指一些年輕人,對於死亡或是透過激烈性愛而死亡,所憧憬的一種浪漫嚮往。

Look, the "Twilight" series is not my thing不是我的菜. As I wrote of "Twilight" (2008), "It's about a teenage boy trying to practice abstinence實踐禁慾, and how, in the heat of the moment, it's really, really hard. And about a girl who wants to go all the way with him and doesn't care what might happen. He's so beautiful she would do anything for him. She is the embodiment of the sentiment感性化身, 'I'd die for you.' She is, like many adolescents, a thanatophile."


最後影評人說,對於永垂不朽的吸血鬼,這系列電影提供了他十個小時的精華片段,(不朽與十小時相較確實小兒科,也就是說,就吸血鬼而言,十小時其實也沒那麼久啦)不過此刻影評人突然渴望看一部正統且經典的吸血鬼片,如Nosferatu這種片子,就算反覆看幾百次都好。
最後影評表示,就一部完結篇而言,這部片其實拍得不壞。對於投資的電影公司而言,金雞母就這樣沒了(想想哈利波特也是這樣),應該是件很傷感的事情吧。這邊用了一句成語,叫做bite the bullet,大家可以學起來,這成語的意思是,忍痛去做某件事情(也就是說,影迷不捨算什麼?電影公司才傷心咧!)

不過該賺的錢也賺飽了,該要的結局也有了。終究暮光之城在2012年世界末日前率先落幕,粉絲走出戲院的時候應該會感到非常滿意。能讓廣大的粉絲回味無窮,其實也足夠了。To bring something to a close就是畫下句點的意思

I have now seen something like 10 hours about these vampires as they progress through immortality, and I'd rather see either version of "Nosferatu" that many times. I must admit if you're going to bring the series to a close, "Part 2" does it about as well as it can be done. It must be hard for Summit Entertainment to drop the final curtain on a series that has grossed billions, but it bit the bullet, and I imagine fans will be pleased.

留言

  1. Hi~老師~

    我是kiki
    想問一下 loophloe是不是應該是loophole?

    thanks: )

    回覆刪除
  2. Hi Kiki,

    我打錯字了
    馬上改正
    感謝你的提醒

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

Resolve and solve 有什麼不同?該怎麼用?一分鐘搞懂!

台灣小吃英文報導,CNN一網打盡,同場加映雞蛋糕與車輪餅英文喔!

最美麗的英文字 Serendipity ,是翻譯者最不想碰的難題。Looking for one thing: finding another...

你相信亡靈的存在嗎?我曾經與亡者有過交集,還有屬於我自己的地藏經感應篇。

Ditto是個英文單字,但它的中文意思可不是百變怪喔!同一天抓到兩隻Ditto實在是好幸運喔......

Vegan 跟 vegetarian 其實不同派。關於各種「飲食派」的英文,這篇全介紹!吃素好處多,吃素可以救地球!

一分鐘搞懂英文,Good at, good in, good with差別跟用法絕對不再搞錯!

全新整理無痛英文文法懶人包上傳,Chapter 1-14一次打包!

一分鐘搞懂英文,different from 跟 different than 哪個對?