最美麗的英文字 Serendipity ,是翻譯者最不想碰的難題。Looking for one thing: finding another...
你心目中最美的英文字是哪一個呢?
華裔美國小說家Amy Tang認為英文字dementia是個有著美麗發音的字眼,可惜這個字聽起來雖美麗,卻有著失智症的意思。這個單字乍看之下有如仙女名稱般空靈,可惜大家都不會想跟失智沾上邊。
了解單字背後的意思,能幫助你記憶。
最近不經意閱讀到一篇文章,討論的是多數美國人所公認最美麗的英文字
結果答案幾乎一面倒的是Serendipity。
2004年,英國翻譯公司「今日翻譯」(Today Translations)邀集全球一千名翻譯學家,共同挑選出「十大最難翻譯的英文字」,其中之一便是serendipity。因為,在其他語言裡沒有一個單字可以直接解釋、對應這個字,必須用好幾句話,才能解釋清楚,是難以一言以蔽之的語彙。 此詞源自於十四世紀的波斯神話「錫蘭三王子」(The Three Princes of Serendip),在這類似《一千零一夜》的長篇故事中,描述錫蘭國王計畫磨鍊三位王子,於是讓他們徒步旅行各地,培養對應偶發事務的處理能力;而這三位王子總是能靠著意外和智慧發現一些蛛絲馬跡,進而解決問題。當三位王子歷經磨鍊、返回家鄉後,他們發明了「serendipity」這個字,以紀念旅程中一切在無預警的情況下所遇到的好運,以及學習到的智慧。
1754年,英國作家華爾波(Horace Walpole)根據上述神話寫成《錫蘭三王子》小說。從此,「偶然力」便代表「意外的智慧」(accidental sagacity)。
偶然力 serendipity
● 10大最難翻譯的英文字之一。
●《韋氏字典》譯為「意外發現有價值或認同的事物的現象或能力」。
●《劍橋字典》譯為「意外發現有趣或有價值事物的幸運傾向」。
●《遠東大辭典》譯為「偶然發現有價值物品的才能」。
偶然力成功方程式
突發偶然+看見機會+轉化智慧
「偶然力」包含三項元素:偶然、機會、智慧。
必須經過兩個層次轉換,才具備偶然力。第一層,從不可預期的意外中,看見機會。第二層,運用智慧,將機會轉換為實力。亦即,光有「偶然」是不夠的,還要有「轉換的智慧」。 1970年代後,這個字開始出現在各種辭典上,專門用來詮釋科學上、歷史上,那種無意的、偶然的、幸運的發現能力與智慧。 歷史上最著名的偶然力案例,莫過於牛頓(Sir Isaac Newton)在蘋果樹下發現萬有引力。
You really outdid yourself, Chloe! I thoroughly enjoyed these pieces! Keep it up!
回覆刪除好喜歡這個單字,真的太美麗了。(感動)
回覆刪除這個字念起來也很好聽喔
回覆刪除中文也有人翻譯成「奇緣」
Definitely.
回覆刪除such a beautiful word! Thanks for posting, I really like your blog
回覆刪除Thanks for stopping by. Indulge!
回覆刪除你分享的這篇說明文章有沒有英文呢
回覆刪除很想分享給我的法國友人看
謝謝
Hi 許yy
回覆刪除很抱歉這篇文章只有中文版的呢
如果日後我有時間翻譯成英文才會有英文版
同學, 我是UM建築系畢業的, 這也是我最愛的字!! 那部電影也很美, 妳有FB 或LINE 嗎?
回覆刪除Hi Ren Peter Silbeing,
回覆刪除我是1998年畢業的。我已經十年沒有使用FB了。有LINE但是不在部落格公開,您可給Email.
能在偶然之中發現妳的Blog,確實是一種榮幸.
回覆刪除Hi Roger Clemens
回覆刪除感謝你的鼓勵! 我會努力耕耘這個小園地的!
非常棒的字
回覆刪除我把它留在身上了
作者已經移除這則留言。
回覆刪除沒想到這個字有這樣有趣的故事~翻譯成「機緣」怎麼樣呢?之前看國家地理雜誌的攝影展是這樣翻譯的。
回覆刪除Hi Dflucifer,
回覆刪除機緣很好!不過不曉得那種「踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫」的巧意是否有翻到就是了。
查這個字時,偶然發現這個部落格。或許我也有 serendipity! XDDD
回覆刪除Hi 紫色的初夏
回覆刪除歡迎你來逛部落格! It was indeed a serendipitous discovery!
剛看影集看到「I'm more of a "wait for serendipity to strike" kind of guy. 」,然後看了大大文章解釋,果然這個字不簡單啊,網路上是將「wait for serendipity to strike」翻成「守株待兔」,好像也蠻合理的,把戀情形容為serendipity,不過若單獨翻這個字還真的蠻難翻的,總之又學到一個新單字了。
回覆刪除Hi Unknown,
回覆刪除坦白說把那句翻成「守株待兔」我個人覺得其實不太正確。因為Serendipity本身就有著找尋的意思(所以才會有錫蘭王子旅程的故事),即便講偶發力,也強調一種尋找或是探詢的過程,如果守著就等目標上鉤,就完全沒有主動去體驗的意思。中國人說的「踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫」還比較接近英文的意思呢。
終日尋春不見春,芒鞋踏破嶺頭雲;
刪除歸來偶把梅花嗅,春在枝頭已十分。
這首無盡藏比丘尼的禪師應該也適合解釋。
還有更美的形容,就是.....最美麗的意外!就像是我跟喜歡的告白一樣,你是我最美麗的意外!
回覆刪除謝謝您的解釋!在"Magic in the Moonlight"裡看到這個字,很高興知道它的典故。
回覆刪除Hi慧軍
回覆刪除不用客氣,日後也請經常上部落格來逛逛。
Hi, I am Harvey.
回覆刪除我自己是翻成中文很常見的
『際遇』
哈~給教練參考參考
Best regards.
Hi Harvey,
回覆刪除際遇不錯,也有人說這是一種「機遇」或是「奇緣」。提供參考。
在網上看見一本叫serendipity的書,一開始還不知道是甚麼意思,妳的文章解釋得真的超級詳盡的!又學了一個新字了
回覆刪除Hi Fatality,
回覆刪除感謝你來部落格逛,也歡迎你下載這裡有用的東西。
Hello Chloe,
回覆刪除這個字真好, 反應每個人一生裡面都會經歷過的某個段落, 某個層面來說, 其實跟我們中文講的頓悟是差不多的...
很懷念上課的日子...
I miss you too Cheng Dao! How's work and everything? Email me when you have time so we can catch up. Thanks for staying tuned all those years.
回覆刪除在一本書上讀到“因緣具足”譯自serendipity,你的文章把這個字這件事描述深刻入我心“偶然,機會,智慧”,非常感謝你
回覆刪除Hi Iris,
回覆刪除因緣具足是我在佛經中讀過的說法,真的很傳神呢。感謝你的分享,也歡迎你繼續使用這個部落格。
作者已經移除這則留言。
回覆刪除「palimpsest」(註1),這是我最喜歡的字!若造字面翻為「(經刮去原文重寫的)羊皮紙文獻」;但它也被用來描述一種不斷經時空與記憶重塑的「空間意義」。
回覆刪除這一個單字對我來說太美!更讓我異常珍惜身邊每一個人事物。每當我被俗事「異化」(alienation)到失去自我時,我總是不斷的回想起這些身邊如幻燈片似抽換的各種時空意義,企圖透過微薄的自主意識來讓自己回溫,讓自己在意識模糊的當下能夠突然醒來,微微感受到自己還是個人。
---
註1:舉例來說,鹿港媽祖廟剛蓋之時可能是一種信仰意義,初民社會又以信仰中心作為一種社會公共空間,對當時的民眾而言,媽祖廟亦為一種公共事務的集結地與決議地,因而衍生了公共意義。時至今日,鹿港媽祖廟周遭發展出來的市集與廟宇本體又演化成一種觀光意義、經濟意義、文化意義與歷史意義,甚至還有美學意義。就像羊皮紙一樣,不斷的刮去重寫,不斷的在人文時空的脈絡下重塑與再定義。
Hi Elvin,
回覆刪除Thanks so much for sharing. I can always learn a lot from you. 從你這邊經常學到很多好東西呢,palimpsest這個字要不是你介紹,我從來都沒聽過(羞),哈哈。一直覺得你的中文寫作能力好強,描述事情或是概念都好有條理喔。真心感謝你分享這些訊息,希望有更多人看見你的留言。
中國有一句話大概跟「palimpsest」一樣,教練或許知道-「見山是山,見水是水。見山不是山,見水不是水。見山仍是山,見水仍是水。」查了一下,這句話的典故是出自於佛家,跟palimpsest有異曲同工之妙意。
刪除身旁的山水在每一個人生階段欣賞,都會有不同的感觸。看來東西方對於「空間意義」都頗有意境;一個用羊皮紙來表示,另一個用山水來著墨,蠻好玩的。
Hi Elvin,
回覆刪除你這個例子舉得好啊,讓人很快就能理解這個字的意思與意境。
作者已經移除這則留言。
回覆刪除人類圖把serendipity翻成“因緣俱足”我很喜歡💕
回覆刪除Evelyne, 我也很喜歡啊。這個翻譯饒富深意。
回覆刪除我們研究新藥也都在serendipity中發現
回覆刪除確實是這樣啊 Taipei Kid, 很多科學的研究成果多半是accidental discoveries.
回覆刪除偶然在讀一本書,書名為效應機會,在文章中看到這個單字,上網查,
回覆刪除進而連結到這邊,覺得好棒喔! 謝謝你的文章。
Hi Allen,
回覆刪除效應機會也是一種詮釋的方式,這個字有很多中文的空間與可能,留言裡面也有很多人提供不同版本的翻譯。希望你有空多來逛逛部落格,感謝你的鼓勵。
作者您好:
回覆刪除因為工作需求,查詢這個單字的翻譯,偶然來到這個部落格~非常感謝非常開心有您的這篇文章~讓我認識了一個含意很深的字。覺得serendipity似乎也有一點點急中生智的感覺?
總之,真心感謝您的文字,以後可以常來這裡欣賞文章了~開心~!
祝福您平安喜樂~
Hi Unknown,
回覆刪除感謝您的支持,歡迎將來經常上部落格來逛逛,我會繼續努力的。
回覆刪除樓主:
Epiphany和erendipity有何分別?中文就有「頓悟」一詞,何以喋喋?
Hi Henry,
回覆刪除Epiphany是頓悟,Serendipity 則是一種湊巧機緣,兩者並不相同。
如一個體重超過兩百公斤的胖子,在一次目睹因為嚴重糖尿病而遭到截肢的親友,而頓悟自己應該好好開始運動節食,以免自已日後落入相同命運,這種頓悟就是epiphany。
但是Serendipity則好比你一直在找一個小學知己,費盡千辛萬苦,從臉書、IG或者各種社群媒體與其他共同朋友中探聽,但一直都找不到,直到有一天,突然發現此人竟是某同事的妻子,後來透過這個同事就這樣輕鬆連絡上了。這就是一種機緣促成的巧妙相遇Serendipity。頗有種「踏破鐵鞋無覓處,得來卻全不費工夫」的感覺。
如果serendipity用在医美行业名称,该翻译什么比较合适呢?或者直接音译用什么字比较合适。
回覆刪除Hi simon,
回覆刪除這個字有「奇緣巧遇」的意思,您可以按照這樣的意思自行延伸意涵喔。
Looked like many people found this page when they are searching serendipity. So did I! Thanks for sharing!
回覆刪除這讓我想到辛棄疾的詞,他寫過個作品有一詞的內容中寫道「眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。」
回覆刪除雖然這是首跟感情有關的詞,但內涵的意義是不停尋找內心想要的一切,突然發現所謂美好與智慧就在生命的幽微之處,只是未曾發現。寫到這裡還讓我想起托斯卡尼艷陽下(Under the Tuscan Sun)這部電影,也是描述了這樣的狀態。
Hi Mr. Dong,
回覆刪除我完全同意你的見解。你提出的這個說法我以前在課堂上也有分享過,記得當時我還問班上學生這是誰寫的詞,結果沒人曉得(連我當時也不曉得啊哈哈)。感謝你的分享。
From Elvin
回覆刪除2020年我又變心了,現在好喜歡「Nomadology」這個字!這是個專有名詞,是Gilles Deleuze跟Félix Guattari這兩個又是戀人又是同事自以為是的創造的,源自於「Nomad(遊牧)」這個字,他們兩個小情人覺得Nomadology可以用來定義人的一生。
反正這兩個有點精神分裂的男人,覺得人一直在世界上遊牧,在如同樹木根莖狀發展的複雜社會脈絡中,不斷遇到異己(others,其實就是「別人」的意思),然後互動、分裂意義、發展關係,進而定義出自己的意義人生。
然後,遊牧的終點還是會回到原始放牧的那塊草皮(歸零),萬法歸一,人終究是要回家。(套用教練的專業,其實應該就是藝術理論中,作品鑑賞之「邏輯的終點」的意思,回歸到作品本身(本質),就是一種循環的概念,其實蠻像五行之類的說法。
他是一種循環式的)
From Elvin
感謝你的分享,Elvin, 我每次都能從你那邊學到好多。
回覆刪除依稀記得補習班老師有跟我們介紹過這個字XD 她則是解釋為生命中的美好緣分,個人覺得也挺符合這個字的意思,還用自身的故事說明了這個字的使用時機!
回覆刪除生命中的美好緣分,感謝分享。
回覆刪除I learned "Serendipity" in a Netflix documentary about "Minimalism" few years ago. Strange is how I reach your article when I went on Google image search about "English alphabets and Chinese five elements". Thanks for reminding me this word. I believe that's serendipity, by the law of attraction. ;)
回覆刪除Hi erikhui,
回覆刪除Yes, indeed! This world is filled with small wonders and little miracles. Thanks for stopping by.
玄彬孫藝珍訪問的英文字幕出現了 fate, destiny, serendipity 一Google 就看到這篇文章 真棒 謝謝妳
回覆刪除Thanks Unknown,
回覆刪除Moirai, circumstance and karma, those are also beautiful words.
我是在看論文的過程中看到這個字的,是一個義大利的學者。我的領域是高等教育。謝謝您的po文,以及您的部落格。很美好。
回覆刪除謝謝你喔,歡迎常來部落格逛逛。沒有廣告的乾淨小園地。
刪除Serendipity 翻譯成 “靈光乍現” 最為合適
回覆刪除靈感突然出現 (靈光乍現)
回覆刪除還需要有「找尋」的動作才會更貼切。
刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除看到妳的自介,自嘲的幽默讓我笑了出來;看完這段說明,又美得讓人驚豔
回覆刪除你是我的知音啊。呵呵。
刪除或許「機運」也是個不錯的解釋?
回覆刪除我覺得可以喔。
刪除本來以為看完文章就是一種享受,才發現看完所有留言又是一番領受
回覆刪除可以肯定的是,這篇看完這個單字一定不會忘。
刪除這仿佛也是一種serendipity!
刪除這個比喻很貼切!
刪除其實就是「緣份」的意思。
回覆刪除也可以這麼解釋
刪除