台灣小吃英文報導,CNN一網打盡,同場加映雞蛋糕與車輪餅英文喔!
台灣小吃百百種,英文翻譯何其多?CNN旅遊網站列出了四十種不能不吃的台灣小吃,解決了英文到底該怎麼說的困擾。這些小吃的英文與描述非常傳神鮮活,我為了整理註解,一次只能寫二十種(時間不夠用),所以這個單元分成Part I 與 Part II 兩個部分。從刨冰、胡椒餅、甜不辣到藥燉排骨、雞排與可樂餅,甚至連大腸包小腸都有了,有了這份檔案,讓你介紹台灣美食時信心十足,再也不會猶豫或是辭窮啦。 點我看台灣小吃Part 2喔 同學記得我上回上課時候講的親身故事嗎?十幾年前我的美國好友們來台灣玩,我惡整他們吃雞屁股這件事情。這回燒烤雞屁股這玩意兒,沒能進入CNN四十大台灣美食,我想那是因為 雞屁股是個可議的身體部位 ,老外(即便是華裔記者)也不感興趣。當時我哄騙我的老外朋友說,烤金字塔是台灣知名美食 grilled golden pyramids , 大家聽了都即刻表達了「金字塔何其美,吾心嚮往之」的表情,於是大夥兒紛紛各點一串雞屁股,三兩下吃個精光,只剩竹籤一支。一直到吃完後,我才跟這些老外解釋說,那個 香烤金字塔 ,其實是 chicken tush啦 (tush是英文屁股的口語俗稱)大家聽了之後花容失色...只差沒有跟我斷絕友誼。 我已經吃素邁入第三年了,在此要跟大家說,肉還是不要吃,不要因為我們的口腹之慾,造成動物們的痛苦。之前我也跟大家一樣是個吃肉人,我非常後悔,每天都很慚愧。大家能多吃點蔬果素菜,也是在幫地球的忙,這邊我先謝謝大家。慈悲心與同理心是地球人升格的兩個條件,這輩子都要努力朝這個方向邁進。 我準備了這份資料的上下兩集pdf檔案,有興趣的同學可以下載。 picture from CNNGO 下載台灣美食四十種Part 1pdf檔案...
哈,今天終於搞懂了,謝謝教練
回覆刪除另外我想問 怎麼區分 delay, defer , postpone, put off
能否請教練幫忙解惑呢? 謝謝
這四個字都是近義字,幾乎都可以互換使用。不過根據每一個字的特性還是解釋一下並且造句給你參考。日後若還有類似問題,查英英字典通常很快就能分辨每個字的差異點。
刪除delay = to put off (非常廣義的延後,動作或時間皆可)
ex: The pilot delayed the flight until the weather cleared.
defer = to put off ( usu. a consideration or decision) 通常是考量與決定的延後
ex: The decision has been deferred by the board until next week.
postpone = defer/ to put off until a later time 時間上的延後
ex: He has postponed his departure until tomorrow.
最後put off 因為跟前面三個字幾乎是同義字就不特別解釋或造句了,希望上面的解說還算清楚。
老師,請問我可以把這個網站分享給我的學生嗎?
回覆刪除Hi yuhfen,
刪除非常歡迎分享下載檔案,不用客氣喔。
謝謝!
刪除不客氣喔
刪除