本周「英文正確說」2 來了。怎麼講都會講錯的中式英文,這五句你也中了嗎?
上周批改作文時,修正了很多同學作文裡面的中式英文。這讓我想到台灣職場可怕的英文環境。以前還在外商公司上班的時候,同事們每一個人都能用非常流利的中式英文溝通,聽久了真的非常可怕。就連我的外籍同事都說,長久在這樣的環境下,連自己的英文都被「污染」了。
這些中式英文有些是積非成是的英文表達方式如(pidgin English),有的則是腦袋中自己中翻英的句子 (Chinglish)。要避免錯誤的英文表達,唯一的方式只有多閱讀、多聽多看好的英文文章或廣播,並且勤於修正自己的英文。
下面教練分享五句常錯的英文,不用多,本周五句就好了。將來這五句都不會說錯,你的英文就能X打其他人十條街了。
上面這五句都不是正確的表達方式。如果你對此感到訝異,請繼續往下讀。台灣人很喜歡用about或has/have,其實很多動詞後面是不能加about的。
附帶補充,如果要用In my opinion,那這句後面不用加that。
超喜歡這個單元, 謝謝教練新開這個超實用的單元, 可以檢視自己是否有沒有犯一樣的錯誤。
回覆刪除好喔,將來還會有更多類似的小而美短單元。感謝捧場呦。
刪除謝謝教練的分享,非常受用!關於改變中式英文的做法,想請問教練有什麼推薦的網站或是資源嗎?謝謝!
回覆刪除除非有人專門整理出錯誤,不然很難真的找到一本書或是任何網站特別針對中式英文的錯誤提出糾正。我的建議是學習英文的時候要牢記正確的使用方式,因為很多的中式英文都是長時間積非成是造成的結果,或是受到母語綁架之後直接翻譯才會出現這些表達方式。所以除了正確學習,清楚記憶正確英文之外,也一定要有「中英文不可能每個詞都可對等或直接翻譯」的概念。如果有不確定的地方可以上網查詢,至少可以減少犯錯。我這邊因為累積了十幾年的教學經驗有很多範例,未來每周都會固定上傳「英文正確說」這個單元,若每周鎖定累積起來也能學到不少東西喔。
刪除