Chloe的口譯報告又一章,面對鏡頭還是camera shy...


昨天(2013/7/9)下午兩點半,新北市副市長侯友宜接見媽媽監督核電廠聯盟(朱立倫市長出國不在台灣),按照例行的安排,周二下午我當班,所以由我負責口譯。上圖的中間那位看起來親切的老者,就是高齡75歲的海倫寇迪卡博士(Dr. Helen Caldicott)。寇迪卡博士曾是小兒科醫師,多年來致力推廣社會大眾對於核能的認知,並成立了很多以此目標為宗旨的醫界聯盟。其中國際醫師防止核戰聯盟The International Physicians for the Prevention of Nuclear War在1985年的時候,還得到過諾貝爾和平獎

外賓的拜會活動,時間通常不會太長,官方代表與造訪的來賓,通常會簡短交換意見,類似活動頂多持續一個小時,礙於時間限制,內容多半不會切入得太深。不過該表達的議題與看法,還是會一一提出。所以官方拜會的口譯多半以Consecutive Interpretation也就是逐步口譯的方式進行。




我大概一周前就接獲通知,相關資料在出任務前四天陸續取得。不過一個負責任的口譯員,除了檯面上的資料之外,還需要多涉獵相關訊息。所以事前準備工作馬虎不得。這個行業沒有僥倖。多一分準備就能確保精確度。我自己上網去了解了一下台灣的電力來源與全球三十幾個國家的電力來源分配狀況(包含G8會員國),對於台灣的核電廠運作與相關資訊,也一併了解。

上圖是現場的狀況。這張圖片是我從聯合新聞影音網抓出來的。大家看到白色箭頭指的就是我。通常口譯員坐在中間,負責翻譯與溝通。坐在左手邊的是來賓代表,右手邊為新北市的官員與部分媒體的人員,副市長侯友宜與寇迪卡博士中間的正方型茶几,放了很多麥克風(少說有六七隻)


這次的口譯,我犯了一個錯誤,當場被媽媽監督核電聯盟的發起人陳藹玲糾正。其實我做口譯那麼多年,說完全沒犯錯就是在騙人。不過昨天我犯錯的當下,坦白說毫不自知。要不是被糾正,也不曉得說錯了。至於錯在哪裡呢?那就是當寇迪卡博士提到核災後附近地區的兒童罹患Thyroid cancer,這個字是甲狀腺癌,我當時卻說成了淋巴癌。淋巴癌的英文是Lymphoma。說實話,Thyroid cancer這個病我認識啊,那怎麼會說成是淋巴癌呢?可能是口誤吧。不過陳藹玲女士非常客氣,她應該是即刻當下反應就糾正,沒有任何別的意思。

這邊我順便機會教育一下。就專業的角度,犯錯就是不應該。這件事情無論如何都沒有理由出錯。所以我會牢記教訓,下回出任務不要再犯錯。

如果是朱立倫市長接見外賓,通常不需要我去口譯,朱市長的英文非常流利,通常他會直接用英文與外賓對談。我就只會擔任現場的英文主持工作(如去年第十七世大寶法王Karmapa Trinley Thaye Dorje來拜訪朱市長時就是如此。)


寇迪卡博士給人的感覺是非常直率真性情的人,口譯的時候,他會一直盯著我看,而且只要翻譯完畢,她就會馬上針對內容做出評論或是做出回應。這次的例行意見交流,談到後來後來變成了同步口譯了Simultaneous Interpretation。這也是很常見的狀況,因為後來在場來賓有的會直接跟侯副市長交談,寇迪卡博士又跟另外一個來賓交談,所以我只有即刻應變,現場聽到來賓的英文,就馬上翻譯成中文,如果聽到的是中文,就會馬上翻譯給寇迪卡博士,好確認訊息不漏接。

現場除了來賓與官員,還有許多媒體記者,小小的會客空間,擠了幾十個人,說沒有壓力是騙人的啦。雖然我從事口譯工作超過十年,但是我喜歡躲在小小的口譯間booth中戴著耳機做同步口譯,這種面對媒體攝影記者還有鎂光燈一直閃啊閃的訪談,還是比較尷尬啦。大家曉得我是camera shy其實面對幾百人教課我都不會緊張,但是看到攝影機我就完蛋蛋了。


我上傳這次的口譯心得,是因為我曉得,還有很多之前口譯課程的同學,持續在關注我的部落格(聯合報課程、祥京文教、警政署甚至資策會),因為這兩年我變得非常忙碌,所以口譯課程已經不開班授課了。但是我三不五時還是會上傳一些口譯心得,當成是一個交換意見的園地。哈佛托福班的同學,如果對類似主題有興趣,也可以到我部落格首頁的標籤雲,去尋找口譯相關這個關鍵字,也可以看見更多實作紀錄,包括前年幫郝龍斌市長口譯世大運慶功酒會的心得。我今年44歲了,好像是該退休了。口譯燒腦汁又考驗體能,現在我如果擔任研習營同步口譯workshop, training interpretation,一整天下來,都頭昏眼花,要休息個好幾天才能恢復正常。不過對於有志從事這個行業的同學,我還是鼓勵大家努力實踐目標。同步口譯不需要是英文主修或相關科系,只要你中英文流暢,這兩種語文能力夠好,接受訓練過後就能出任務。若有同學需要的資源或是有疑問,我也樂於回答。

以下是昨天口譯的相關新聞報導(網路上有很多則,我只是選其中一篇)

〔中央社〕媽媽監督核電廠聯盟今天拜會新北市政府,陪同媽盟的美國專家表示,她建議台灣全面禁止從日本進口食物,停掉所有核電廠。

高齡75歲的海倫寇迪卡(Helen Caldicott)是美國反核論述的代表,她致力推廣社會大眾對於核能發電危害健康的認知,成立多個以此目標為宗旨的醫界聯盟,其中「國際醫師防止核戰聯盟」曾榮獲1985年的獲諾貝爾和平獎。

她下午在「媽媽監督核電廠聯盟」發起人陳藹玲等人陪同下拜會新北市政府,由副市長侯友宜接見並相互交換對核安的意見。

她表示,她第一次來台,但透過資料及照片的了解,她對台灣核電廠的安全感到憂慮,質疑緊急應變計畫區的範圍雖由5公里擴大到8公里,但仍不夠,最好能擴大到40公里。

寇迪卡說,福島事件2年來,根據學界臨床研究,已有12名小孩罹甲狀腺癌,另15人也可能罹癌,以每100萬人中1人罹病機率來看,這已是嚴重警訊。

她除建議台灣全面禁止從日本進口食物及零食外,也呼籲核四勿運作,以避免成為危害台灣的重大災難,就連其他老舊核電廠也應停役。

侯友宜感謝她對台灣核安的關切並強調,市長朱立倫最關切核安議題,堅持沒有核安就沒有核能立場,還針對此一公共議題成立核安監督委員會。

留言

  1. Chloe老師,
    太佩服您了,而且老師好上鏡唷

    回覆刪除
  2. 水哦!!臺灣的社會就需要像老師這樣實際憑實力的人!!!
    現場最受聚焦的除了老師外,副市長跟陳藹玲都是認真實事求是的人,更是菁英中的菁英
    但後二者的成功或在這事件上扮演重要的角色,有更關鍵的原因來自於背景
    希望臺灣能走向更理性憑實力的文明社會.

    回覆刪除
  3. 感謝大家的鼓勵與支持。願意繼續努力。

    回覆刪除
  4. 老師真厲害~上個月Miro 的孫子來台灣演講,我有去聽,依照老師說的,聽看看別人怎麼樣口譯,我光是一面聽英文一面聽中文口譯,就讓我好混亂,最後我就大部份都聽主講人Juan Miro說了,不然覺得腦中的開關,不停的被開開關關. 有機會希望再上老師的課啦~老師的課讓我收獲很多~ 祝安好~ Yvonne

    回覆刪除
  5. Dear Yvonne,

    真很感謝妳持續關注部落格。我自從去年初去了新北市政府秘書處的國際事務部上班之後,真的有比較多的口譯機會。除了這種正式的外賓拜會之外,也有座談會口譯(之前我幫城鄉局做過座談會口譯,那是節奏比較快的研討方式,比較過癮)。不過這次因為有媒體大陣仗來採訪,害我好緊張。我看到鏡頭就是會大腦當機,這點得多練練。以前我在電視台工作的時候,有回新聞部的經理要我去某個美國大選特別節目當口譯兼來賓,我嚇到挫賽啊,最後竟然裝病(其實是緊張到真的身體不蘇福了)
    所以我的罩門就是攝影機,不然幾百個學生來聽課,我在台前都很自在。但是一台攝影機就把我打敗了,呵呵...

    將來若有口譯相關訊息或課程,一定會跟你說。也祝你順利安好喔

    回覆刪除
  6. 您好:

    想跟您洽談訪問事宜, 以了解您的口譯專業, 細節需再與您討論, 請回信到以下信箱 autumn2002(at)gmail.com
    謝謝

    回覆刪除
  7. Dear Grace

    我已經回信了
    請查信箱

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

Resolve and solve 有什麼不同?該怎麼用?一分鐘搞懂!

最美麗的英文字 Serendipity ,是翻譯者最不想碰的難題。Looking for one thing: finding another...

Vegan 跟 vegetarian 其實不同派。關於各種「飲食派」的英文,這篇全介紹!吃素好處多,吃素可以救地球!

你相信亡靈的存在嗎?我曾經與亡者有過交集,還有屬於我自己的地藏經感應篇。

台灣小吃英文報導,CNN一網打盡,同場加映雞蛋糕與車輪餅英文喔!

英文文法懶人包,一次下載14包,讓你口說寫作不出包!

留學申請寫好SOP? 請聽美國名校評審委員怎麼說? 所有連結都已經更新可以下載了。