相信很多人都聽過英文月份的由來，比方說OCTober裡的OCT means eight (octopus, octagon)
英文的10月，其實沒有10的意思，OCT所代表的是數字8。背過英文字根字首的人都曉得，octopus是八爪魚，octagon是八角形。八月的英文之所以是August，其實是為了紀念羅馬奧古斯都大帝Augustus(這個我們在托福的課程裡面有上過)。九月的SEPTember sept means seven in French，sept其實也沒有9的意思，sept在法文中是7的意思，至於NOVember the nov represents nine (neuf is nine in French)。所以November11月，其實真正的意思是9 因為nov在法文中對應的字是neuf，也就是法文9的意思。DECember the dec represents ten。所以按照這種邏輯來推演，dec也不是12囉，因為它代表的意思是10。這到底是怎麼回事啊？
The word February comes from the Roman festival of purification清淨之月(古羅馬每年的二月十五日都會舉行淨身儀式，所以二月在當時也被稱之為淨身之月) called Februa where people were ritually washed. There is a Roman god called Februus, but he is named after the festival, not the other way around (Februa這個神的名字源自淨身之月，所以是節慶在先，後來以此命名神祇，而非反過來). Other months, like January, are named after Roman gods.
The interesting linguistic story語言學的故事, though, lies in England. Before we adopted the Latin name for the second month, Old English used much more vibrant生動/鮮活的 names to describe it. The most common Old English name was Solmonath, which literally means “mud month.” It is pretty clear what they were describing. A lesser-used term比較少使用的名詞 was Kale-monath, which meant “cabbage month.” We can imagine that the English were eating a lot of cabbage in February in the 1100s. 所以二月份天冷，包心菜也盛產吧?