人魚線的英文不是Mermaid Line你馬咖拜託...馬甲線英文你會嗎?





人魚線的英文正確說法如下:

1. Apollo's Belt (阿波羅的腰帶)(這個說法最常見)

2. Athlete's girdle (運動員的腰帶,這是字面意思)(這個說法也常用)

3. Adonis belt (阿多尼斯是希臘神話中的美少年)這個說法比較不常見

                   下面是維基百科的說明



                                                 From Wikipedia, the free encyclopedia





請看下面的解釋:

The iliac furrow, also known as an athlete's girdle, Apollo's Belt or 
an Adonis belt, is a term for a part of the human anatomy. It refers to either one of two shallow grooves of the surface anatomy of the human abdomen running from the iliac crest (hip bone) to the pubis. It is not a currently defined term in Terminologia Anatomica, though it has been used as a formal anatomical term in the past.


以下是之前的舊文,請大家繼續閱讀

今天來插播回應一下關於馬甲線的英文,通常馬甲線好像是女人才要練的吧......
女人腹部容易肥,所以要練出漂亮的馬甲線,走路才會有風。而且要練要趁年輕,才不會老來跟一肚子肥油過不去。

馬甲線的英文是是Firm abs
不是bustier line或是corset line喔(bustier或corset是古時候西方女人穿的馬甲束身衣)
如果你要說:「我要打造完美馬甲線!
I want to get flat, firm and fabulous abs!
注意上面那三個F開頭的美麗字眼
(Yeah...and good luck with your muscle toning exercise.

所以要記得,人魚線的英文不是Mermaid line,不信你跟老外講這個,他一定一頭霧水。








留言

  1. My brother and I call it the "Greek muscle" because it is often seen on ancient Greek statues. As teenagers, we wondered why we couldn't see it on our own bodies.

    回覆刪除
    回覆
    1. Greek statues are indeed quite muscular! Most adult males can't see that "belt" or "girdle" on their abdomens beacuse they simply need to lose more body fat. Hahahah...

      刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

Resolve and solve 有什麼不同?該怎麼用?一分鐘搞懂!

台灣小吃英文報導,CNN一網打盡,同場加映雞蛋糕與車輪餅英文喔!

最美麗的英文字 Serendipity ,是翻譯者最不想碰的難題。Looking for one thing: finding another...

你相信亡靈的存在嗎?我曾經與亡者有過交集,還有屬於我自己的地藏經感應篇。

Ditto是個英文單字,但它的中文意思可不是百變怪喔!同一天抓到兩隻Ditto實在是好幸運喔......

Vegan 跟 vegetarian 其實不同派。關於各種「飲食派」的英文,這篇全介紹!吃素好處多,吃素可以救地球!

一分鐘搞懂英文,Good at, good in, good with差別跟用法絕對不再搞錯!

全新整理無痛英文文法懶人包上傳,Chapter 1-14一次打包!

一分鐘搞懂英文,different from 跟 different than 哪個對?