人魚線的英文不是Mermaid Line你馬咖拜託...馬甲線英文你會嗎?
人魚線的英文正確說法如下:
1. Apollo's Belt (阿波羅的腰帶)(這個說法最常見)
2. Athlete's girdle (運動員的腰帶,這是字面意思)(這個說法也常用)
3. Adonis belt (阿多尼斯是希臘神話中的美少年)這個說法比較不常見
下面是維基百科的說明
From Wikipedia, the free encyclopedia
The iliac furrow, also known as an athlete's girdle, Apollo's Belt or
an Adonis belt, is a term for a part of the human anatomy. It refers to either one of two shallow grooves of the surface anatomy of the human abdomen running from the iliac crest (hip bone) to the pubis. It is not a currently defined term in Terminologia Anatomica, though it has been used as a formal anatomical term in the past.
an Adonis belt, is a term for a part of the human anatomy. It refers to either one of two shallow grooves of the surface anatomy of the human abdomen running from the iliac crest (hip bone) to the pubis. It is not a currently defined term in Terminologia Anatomica, though it has been used as a formal anatomical term in the past.
以下是之前的舊文,請大家繼續閱讀
今天來插播回應一下關於馬甲線的英文,通常馬甲線好像是女人才要練的吧......
女人腹部容易肥,所以要練出漂亮的馬甲線,走路才會有風。而且要練要趁年輕,才不會老來跟一肚子肥油過不去。
馬甲線的英文是是Firm abs
不是bustier line或是corset line喔(bustier或corset是古時候西方女人穿的馬甲束身衣)
如果你要說:「我要打造完美馬甲線!」
I want to get flat, firm and fabulous abs!
注意上面那三個F開頭的美麗字眼
(Yeah...and good luck with your muscle toning exercise.
所以要記得,人魚線的英文不是Mermaid line,不信你跟老外講這個,他一定一頭霧水。
My brother and I call it the "Greek muscle" because it is often seen on ancient Greek statues. As teenagers, we wondered why we couldn't see it on our own bodies.
回覆刪除Greek statues are indeed quite muscular! Most adult males can't see that "belt" or "girdle" on their abdomens beacuse they simply need to lose more body fat. Hahahah...
刪除