語文的學習是一條漫長的路,大多數的我們,都得從錯誤中學習。之前教練曾在課堂上跟同學說,有句英文其實很不給力,但大多數的台灣人都很喜歡掛在嘴上,那句話就是: I'll try my best . 以前學生問我說,教練,那句話聽起來很有誠意啊,文法也沒錯,為什麼有問題?我跟同學說, 這句話的問題不是不誠懇,當然也不是文法錯,而是說了之後會給人下面的感覺 : 我會試試看,但不保證會成功 。 試想,你的上司要你寫一份報告,並要求你明天一早email給他。教練給一個情境對話,大家就曉得了。 Boss: Chloe, go home and work on this report tonight. I want to have a look at it first thing tomorrow morning! Chloe: OK boss, I'll try my best . 這個回答聽起來真的很弱很弱。好像你會盡力(而你的能力也只能試試看罷了)。 如果上面的情境對話改成下面這樣,那狀況就大不相同了。 (以前教練上班的時候,對老外主管都是用這招,台灣同事對我的回答方式沒啥感覺,但對英美人士來說,這個回答絕對比那句: I'll try my best 或 I'll do the best I can 強太多了。 Boss: Chloe, go home and work on this report tonight. I want to have a look at it first thing tomorrow morning. Chloe: Yes, Mr. Bigshot. I'll get it done and email you the report before 8 tomorrow morning . 這樣的回答,老闆聽了都會很爽。為什麼?因為句子裡面沒有 try 這個字。老闆說明天早上要拿到報告,你回答明天早上八點以前就會email給他, 這不但暗示你能提前把東西做完 (能力好), 又能明確交代時間點 (這樣老闆就曉得他不用再催你了)。 你問我說,為何你不說 No problem . 我跟大家說,我 在職場從來都不說 No proble...