請不要吻我,我怕羞!這些英文望文生義會笑死人! Show me the dead presidents!
之前我在課堂上說過,年輕時(二十幾年前)我曾經為了賺出國留學的零用錢,去翻譯社打工翻譯字幕。在那個沒有google可以查詢資料的年代,當個翻譯的人是很辛苦且孤獨的,因為陪伴我們的只有字典。 但是英文裡有很多的字詞,其實即便是查字典也查不出個所以然 ,所以譯者犯錯可說是家常便飯。不過現在可不同了,現在幾乎什麼東西網路上都找得出來,所以如果現在的譯者還犯錯,真正的原因只是懶惰。 今天跟大家分享一些看起來沒什麼的英文,但要是靠字面上來理解,或是望文生義,可能會笑掉外國人大牙。大家看新聞時,經常會看到我們政府機關的中英標示不夠精確,英文的部分尤其會因為翻譯錯誤,而遭到民眾投訴。這種問題在對岸更是常見。學習英文不能還是以中文思維解決問題。 要寫出道地的英文,記得要多閱讀,多吸收新知 ,不然想破頭也找不出正確答案。 下載此篇完整pdf檔案請點我