網頁

2016年10月12日 星期三

一天兩句,一年後高階英聽不再打結!Read this post to find out more about your favorite English idioms!

                 
animation art by Min Liu
                                    


教練編寫的中英成語對照中有很多好康可以學,多看成語例句真的能讓英文變好。將來無論是英文新聞還是電影與影集,你的聽力不但不會打結,還可以糾正字幕翻譯的錯誤。記得囉,一天一兩句就夠了,每次學新的句子時,記得要把前一天念過的再複習一遍。兩年後你將有足夠了句子可以聽說讀寫。這次分享放高利貸的人、稀有動物權力核心窮追猛打跟我的口頭禪「完蛋蛋了」的英文該怎麼說。


521. 權力核心
The minister has been expelled from驅逐 the ruling party’s corridors of power.
522. 窮追猛打/死纏爛打
The kid has confessed. There is no need to hammer away at him any longer.
523. 狼狽不堪/窮途末路
He helped me when I was down and out. I will be forever grateful to his generosity.
524. 所有的人
All the world and his wife know you’re filthy rich. There is no need to flash that 10 carat diamond ring in front of everyone. 全世界的人都曉得你超有錢,你真的不需要在每個人面前閃爆你那指十克拉鑽戒。
525. 完蛋蛋了
After the scandal, she’s all washed-up as an entertainer.
526. 吸血鬼(指榨乾他人金錢的人)
It was a mistake to borrow money from loan sharks放高利貸的人. They are all blood-suckers.
527. 稀有動物
Even though my dad had been dead for 50 years, I still visit his grave twice a year. I know you’re just like me. Nowadays people like us have become rare birds.  
528. 不惜一切
I can’t live my life without my dog Coco. I would give my right arm to just hold her in my arms again.
529. 同舟共濟/攜手合作
This task is not going to be an easy one. That is why we need to work in harness.
530. 喜歡/無法抗拒的喜愛
I have a soft spot in my heart for little animals.

2 則留言:

  1. CHLOE老師,有幾個關於成語的部份想請教一下.
    1.Dressed like a peacock:打扮的花枝招展是否有"濃妝艷抹,胭脂擦很重之類的意思?有點"過"的感覺?適用在褒還貶上?
    2.在PDF裡面,老師把give sb a run for sb money翻成:大呼過癮:We like to watch little Lucy sing because she always gives us a run for our money.我在彭蒙惠英文雜誌上最近不久前讀到,他把"give sb a run for sb money"翻成競爭激烈,雖然可能原因是在不同場合可能有不同意思,但是還是想問清楚一點,因為意思還是有差.
    以上問題,謝謝!

    回覆刪除
  2. 我的回覆:
    1. to dress like peacock這個說法源自孔雀開屏求偶,後來延伸為一個人為了吸引他人注意力而無所不用其極,當然穿著是吸引人的方式之一,化妝應該也包含在整體造成內。不過我個人認為單指濃妝豔抹可能不夠完整,因為別忘了動詞是dress。所以主要還是打扮。只是現在人打扮,尤其是女人,服裝跟化妝哪分得開呢?所以兩者都包含也可以,但是不英單指妝容。另外,這個用語我個人認為不完全負面,不過要確定還是得看上下文來決定。如果某人故意說誰誰誰打扮得花枝招展,目的是為了諷刺或是有別的意圖,當然意思就不那麼正面了。

    2. to give someone a run for someone's money這個說法源自於賽馬,賭馬的人會下注,如果馬兒跑得好,花的錢就值得(因為會贏錢)。這句確實有競爭的意思。但是因為我的中英成語對照是以中文文主,所以我當時引用的是另外一個意思。按照我給的那句意思,其實指的是值回票價,小露西很會唱,,讓我們覺得看她表演超有意思,所以也可引申為大呼過癮。其實這句說法有很多意思,有競爭的意思、挑戰的意思,當然也可以引申為非常值得(大呼過癮)就像你說某隻馬你下了注,馬跑好讓你贏錢,當然是過癮且值回票價的,所以是我給的那句話,並非字面的解釋,而是意涵的延伸。成語有些會有這種狀況,我當初只選擇其中一個意思去造句,希望沒造成你的誤解。若還有問題,請再留言給我。

    回覆刪除